汉译趣味美国俚语(4)

作者:rebel  于 2009-12-11 23:32 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:其它日志|已有33评论


学习活脱脱的美国大街上普通人讲的英语。逗乐部分在汉译,我起个头,看看谁能译的最溜,最传神,最严丝合缝 (“信”,“达”便可,严复老的“雅”就不必了)。

 

Ace out

不及物动词。走运,侥幸

Fei Fei really aced out on that English test.

飞飞走大运,过了那个英语考试。

Hu18 aced out at the dentist’s office with only one cavity.

18那小子走运,牙医发现他(吃素很多)只有一个蛀牙。

 

Ace something out

及物动词。运用手段把什么人搞掉,击败

I plan to ace you out in the first lap.

我计划第一圈就把你甩掉。

Ziyi aced out her opponent to win the first place trophy in this love game.

章子怡击败了她的对手,赢得了这场恋爱游戏的冠军奖杯。

 

Air one’s pores

及物动词。脱衣服,裸体

Brother 63 was fixing to air his pores to take a shower.

63兄弟打定主意脱光,淋它一把。

Me and Fanlaifuqu, that’s my brother, both fell in the creek, and had to air our pores a while so our pants could dry out.

我跟翻来覆去,我的兄弟,一起掉进了水沟里,我们只好脱光了,把我们的裤子晾干。


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

发表评论 评论 (33 个评论)

0 回复 DW02 2009-12-11 23:39
sf

学习ing...
0 回复 rebel 2009-12-11 23:45
DW02: sf

学习ing...
也能哈哈笑
0 回复 yulinw 2009-12-11 23:46
0 回复 rebel 2009-12-11 23:50
yulinw:
很高兴能给你高兴。你也应该贡献点汉译,看看五颜六色的,多棒!
0 回复 newsound 2009-12-12 00:08
Fei Fei really aced out on that English test.
飞飞在那个英语考试中拔了头筹。

Ziyi aced out her opponent to win the first place trophy in this love game.
(雅一个):芙蓉出水压群芳,子怡捧得郎心归。
0 回复 yulinw 2009-12-12 00:10
rebel: 很高兴能给你高兴。你也应该贡献点汉译,看看五颜六色的,多棒!
唉~~~真是缺词儿啊
0 回复 rebel 2009-12-12 00:26
newsound: Fei Fei really aced out on that English test.
飞飞在那个英语考试中拔了头筹。

Ziyi aced out her opponent to win the first place trophy in this love g
那个雅的,雅得很好。原文有讽刺味,你的雅译也有客气的讽刺味。是不是来个不客气的?
0 回复 追求永生 2009-12-12 00:33
“Hu18 aced out at the dentist’s office with only one cavity.”

十八胡走了狗屎运,才一只蛀牙。
0 回复 newsound 2009-12-12 00:56
rebel: 那个雅的,雅得很好。原文有讽刺味,你的雅译也有客气的讽刺味。是不是来个不客气的?
把那个"郎"字改成"狼"就好了
0 回复 yuxin_9605 2009-12-12 01:35
学习了~
0 回复 hu18 2009-12-12 04:45
胡说:IT'S NOT TRUE.
0 回复 绛紫湮 2009-12-12 04:47
花花
0 回复 大西洋人 2009-12-12 09:21
学习
0 回复 rebel 2009-12-12 11:24
绛紫湮: 花花
看了谁掉水沟里,高兴是吧。
0 回复 rebel 2009-12-12 11:27
hu18: 胡说:IT'S NOT TRUE.
Correction:胡蛀了不止一颗牙。
0 回复 rebel 2009-12-12 11:45
yuxin_9605: 学习了~
一块来
0 回复 rebel 2009-12-12 11:46
newsound: 把那个"郎"字改成"狼"就好了
狼!
0 回复 rebel 2009-12-12 11:47
追求永生: “Hu18 aced out at the dentist’s office with only one cavity.”

十八胡走了狗屎运,才一只蛀牙。
灵光
0 回复 追求永生 2009-12-12 12:11
"Ziyi aced out her opponent to win the first place trophy in this love game."

子怡发挥超群,赢得狼吻。
0 回复 rebel 2009-12-12 12:15
追求永生: "Ziyi aced out her opponent to win the first place trophy in this love game."

子怡发挥超群,赢得狼吻。
“狼啃”怎么样?
12下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2023-4-18 15:08

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部