- 瑞典旅游-伤心之旅 [2018/09]
- 从张成泽被处决的事情看,有三个方面的意义 [2013/12]
- 鞋子落下来了;MD安德森谢教授不光是裸照 [2018/10]
- --从温家宝家族贪污传闻想起赵紫阳儿子倒彩电 ZT [2012/11]
- 加入混战 【少儿不宜】 [2011/02]
- 终于知道了一点艾未未 [2011/04]
- 男性更年期的臭事 [2013/05]
- 牢骚 多了 [2014/03]
- 庄则栋的故事中俺看到的日本 [2013/02]
- 体味和口臭 [2014/09]
- 雾霾的原因: 风力发电 [2016/12]
- 明大LINUX事件的反思(1)小P点燃导火线 [2021/04]
- 无稽之谈之芦花鸡 [2011/11]
- 铊毒案 后面的评论 ZT [2011/02]
- 瞎说几句薛峰的事情 [2010/07]
- 韩寒 方舟子 和解滨 [2012/01]
- 『自己做事(Do it yourself)可真难啊』学习体会--running title 我的一个星期六 [2010/12]
- 少吃饭、多买名牌 [2011/12]
- 和谐的线; 顺便和稀泥 [2012/01]
- 拿到桌子上 [2012/05]
- 家有闺女初长成 [2011/10]
- 好男人的标准 [2012/06]
- 俺父亲节这一天 [2012/06]
- 为夫为妇当如63 [2011/06]
- 不是一般地高 [2011/03]
- 能说会道 多么美妙 [2011/09]
- 鸡蛋碰石头 [2010/10]
https://www.youtube.com/watch?v=D9i1nhttMCs
以下歌词与歌曲对应, 把英文和中文都列出来(更接近于直译)
Вчера ещё в глаза глядел, __yesterday you stared into my eyes --昨天你还凝视双眼
А нынче - всё косится в сторону! ————today, all sneered to the side --今天目光闪烁两边
Вчера еще до птиц сидел,-- yesterday, many birds perched --昨天耳中燕语莺歌
Всё жаворонки нынче - вороны! --all were larks, but today, all are crows 今天却是呱噪一片
Я глупая, а ты умен, --I am silly, but you are smart --我迟钝而你敏捷
Живой, а я остолбенелая. --you are lively, but I am dumbfounded --我沉静而你活泼
О, вопль женщин всех времен: --oh the moan of women of all time --嗯,古往今来妇女的怨言
"Мой милый, что тебе я сделала?!" --my dear, what have I done (wrong to you)? --亲爱的, 我又做错了什么
Вчера еще - в ногах лежал! --yesterday, you were between my legs --昨晚你我温柔缠绵
Равнял с Китайскою державою! --so powerful like the chinese strength --你强壮如中国猛汉【原诗 是 中国; 这个给俺一个惊喜, 平时读到大部分是关于中国男人的小弟弟; 遗憾的是本曲这个唱歌者把中国这个词弄没了, 换了个别的词, 好像是 великий】
Враз обе рученьки разжал,- suddenly, both hands let go --忽然间你双手松开
Жизнь выпала - копейкой ржавою! --my life fell, like a rusty penny, 我的生命坠落,如一枚铜钱
Увозят милых корабли, --ships carried my darlings away 帆船带走了很多爱人
Уводит их дорога белая... --white roads led them afar 白色道路引领他们走向远方
И стон стоит вдоль всей земли: --the voice stays everywhere 亲爱的,我究竟做错了什么
"Мой милый, что тебе я сделала?" --my darling, what have I done (wrong)? 这个声音会在全地回想
Детоубийцей на суду --in the judgement court,a infantcide -- 像一名溺婴着,我站在审判院
Стою - немилая, несмелая. --standing there, timid and nobody cared --被人痛恨,无人可怜
Я и в аду тебе скажу: -- in hell, I will tell you --就是到地狱里, 我也要问你
"Мой милый, что тебе я сделала?" --my darling, what have I done (wrong)? 亲爱的,我究竟做错了什么
Жить приучил в самом огне, --you trained me to live in a hot fire --你让我适应了生活的火热
Сам бросил - в степь заледенелую! --then you through me into icy steppe -你忽然把我丢到冰冷的荒原
Вот что ты, милый, сделал мне! --this is what you, my darling, have done to me --想不出你为何如此对我
Мой милый, что тебе - я сделала? --my darling, what have I done to you (to deserve this) 亲爱的, 我究竟做错了什么
——————————————————
诗人的生活和她的诗读起来, 十分沉重。 虽然出生高贵 但她的一生是孤苦 艰难 悲惨的一生, 她试图用与生俱来的高傲和充满灵气的诗歌来反抗; 最后终于失败了。 她一生颠簸沛离于欧洲诸国和俄罗斯,女儿之一饿死,另一被捕, 到二战时, 想靠洗碗糊口都不得,一个星期天公寓里上吊自杀 (48岁); 不久, 先生也被苏俄政府枪决。