怨妇吟 歌曲 歌词 和其他

作者:oneweek  于 2014-9-15 05:38 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:流水日记|已有33评论

关键词:歌曲

https://www.youtube.com/watch?v=D9i1nhttMCs

以下歌词与歌曲对应, 把英文和中文都列出来(更接近于直译)

Вчера ещё в глаза глядел, __yesterday you stared into my eyes --昨天你还凝视双眼 
А нынче - всё косится в сторону! ————today, all sneered to the side --今天目光闪烁两边
Вчера еще до птиц сидел,-- yesterday, many birds perched --昨天耳中燕语莺歌
Всё жаворонки нынче - вороны! --all were larks, but today, all are crows 今天却是呱噪一片
 
Я глупая, а ты умен, --I am silly, but you are smart  --我迟钝而你敏捷
Живой, а я остолбенелая. --you are lively, but I am dumbfounded --我沉静而你活泼
О, вопль женщин всех времен: --oh the moan of women of all time --嗯,古往今来妇女的怨言
"Мой милый, что тебе я сделала?!" --my dear, what have I done (wrong to you)? --亲爱的, 我又做错了什么

Вчера еще - в ногах лежал! --yesterday, you were between my legs --昨晚你我温柔缠绵
Равнял с Китайскою державою! --so powerful like the chinese strength --你强壮如中国猛汉【原诗 是 中国; 这个给俺一个惊喜, 平时读到大部分是关于中国男人的小弟弟; 遗憾的是本曲这个唱歌者把中国这个词弄没了, 换了个别的词, 好像是   великий
Враз обе рученьки разжал,- suddenly, both hands let go  --忽然间你双手松开
Жизнь выпала - копейкой ржавою! --my life fell, like a rusty penny, 我的生命坠落,如一枚铜钱
 
Увозят милых корабли, --ships carried my darlings away  帆船带走了很多爱人
Уводит их дорога белая... --white roads led them afar   白色道路引领他们走向远方
И стон стоит вдоль всей земли: --the voice stays everywhere 亲爱的,我究竟做错了什么
"Мой милый, что тебе я сделала?"  --my darling, what have I done (wrong)?  这个声音会在全地回想
 
Детоубийцей на суду  --in the judgement court,a infantcide  -- 像一名溺婴着,我站在审判院
Стою - немилая, несмелая. --standing there, timid and nobody cared --被人痛恨,无人可怜
Я и в аду тебе скажу: -- in hell, I will tell you --就是到地狱里, 我也要问你
"Мой милый, что тебе я сделала?" --my darling, what have I done (wrong)? 亲爱的,我究竟做错了什么
 
Жить приучил в самом огне, --you trained me to live in a hot fire --你让我适应了生活的火热
Сам бросил - в степь заледенелую! --then you through me into icy steppe -你忽然把我丢到冰冷的荒原
Вот что ты, милый, сделал мне! --this is what you, my darling, have done to me --想不出你为何如此对我
Мой милый, что тебе - я сделала? --my darling, what have I done to you (to deserve this) 亲爱的, 我究竟做错了什么

——————————————————
诗人的生活和她的诗读起来, 十分沉重。 虽然出生高贵 但她的一生是孤苦 艰难 悲惨的一生, 她试图用与生俱来的高傲和充满灵气的诗歌来反抗; 最后终于失败了。  她一生颠簸沛离于欧洲诸国和俄罗斯,女儿之一饿死,另一被捕, 到二战时, 想靠洗碗糊口都不得,一个星期天公寓里上吊自杀 (48岁); 不久, 先生也被苏俄政府枪决。 


高兴

感动

同情

搞笑
2

难过

拍砖

支持
7

鲜花

刚表态过的朋友 (9 人)

发表评论 评论 (33 个评论)

3 回复 xoyuanfen 2014-9-15 05:43
突然发现平凡的一生原来很快乐。 我宁愿平庸平凡一生。
4 回复 oneweek 2014-9-15 05:44
xoyuanfen: 突然发现平凡的一生原来很快乐。 我宁愿平庸平凡一生。
她连洗碗 来买饭 都没有办法, 你是职业妇女, 买1万个GUCI包都没问题。
当然 她是天才。
3 回复 xoyuanfen 2014-9-15 05:55
oneweek: 她连洗碗 来买饭 都没有办法, 你是职业妇女, 买1万个GUCI包都没问题。
当然 她是天才。
你开玩笑, 1万个Gucci, 太不平凡了, 我买一个还手抖, 那才是平凡。
3 回复 oneweek 2014-9-15 05:58
xoyuanfen: 你开玩笑, 1万个Gucci, 太不平凡了, 我买一个还手抖, 那才是平凡。
哈哈。 平凡是大多数人的生活
2 回复 越湖 2014-9-15 08:03
原来你懂多国文字。羡慕。。。
2 回复 越湖 2014-9-15 08:03
xoyuanfen: 你开玩笑, 1万个Gucci, 太不平凡了, 我买一个还手抖, 那才是平凡。
下回买个轻一点的。
4 回复 xoyuanfen 2014-9-15 08:06
越湖: 下回买个轻一点的。
重不怕, 有的是力气。
3 回复 越湖 2014-9-15 08:07
xoyuanfen: 重不怕, 有的是力气。
那还抖个啥呀?装得太多现金?时尚用卡,电子转账啊。
2 回复 oneweek 2014-9-15 08:23
越湖: 原来你懂多国文字。羡慕。。。
都是半懂不懂的。 离你还有很大差距, 至少你的母语有普通话还有广东话
4 回复 越湖 2014-9-15 08:33
oneweek: 都是半懂不懂的。 离你还有很大差距, 至少你的母语有普通话还有广东话
能够翻译成文,就够我羡慕佩服的了。
我在广州长大,又上过小学,除非弱智,粤语和普通话自然而然。
3 回复 oneweek 2014-9-15 08:40
越湖: 能够翻译成文,就够我羡慕佩服的了。
我在广州长大,又上过小学,除非弱智,粤语和普通话自然而然。
老弟 外国人的诗就是大白话。 你作为诗人 是知道中文的诗不是一般人能看懂的。
3 回复 越湖 2014-9-15 09:03
oneweek: 老弟 外国人的诗就是大白话。 你作为诗人 是知道中文的诗不是一般人能看懂的。
以前我也以为真是这样,但后来听人家念诗,才意识到所有好诗都用韵的,只是人家没有中国古人那么多的平仄讲究或其它一大堆条框而已。
3 回复 xoyuanfen 2014-9-15 09:58
越湖: 那还抖个啥呀?装得太多现金?时尚用卡,电子转账啊。
想到明天没钱买吃的, 预先抖起来了。
4 回复 越湖 2014-9-15 12:02
xoyuanfen: 想到明天没钱买吃的, 预先抖起来了。
到现在为止,我还没认识一个穷人喊过穷的。
5 回复 xoyuanfen 2014-9-15 20:10
越湖: 到现在为止,我还没认识一个穷人喊过穷的。
都知道我每天出门捡瓶子, 卖了瓶子换包包的。
4 回复 方方头 2014-9-16 05:17
这个就是你说的离谱的?很动听啊,诗也那么打动人心。为什么那么多伟大的诗人都自杀?他们心上的负担该有多重啊
3 回复 oneweek 2014-9-16 06:02
方方头: 这个就是你说的离谱的?很动听啊,诗也那么打动人心。为什么那么多伟大的诗人都自杀?他们心上的负担该有多重啊
这个是俺翻译的 肯定是靠谱的。 自杀的原因是穷困潦倒 还有家人被抓 杳无音讯
5 回复 方方头 2014-9-16 06:03
oneweek: 这个是俺翻译的 肯定是靠谱的。 自杀的原因是穷困潦倒 还有家人被抓 杳无音讯
你很厉害,翻译得漂亮
3 回复 oneweek 2014-9-16 06:09
方方头: 你很厉害,翻译得漂亮
直译。 原作太好了。 谁(看明白了)译都好
3 回复 方方头 2014-9-16 06:10
oneweek: 直译。 原作太好了。 谁(看明白了)译都好
我喜欢直译的
12下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2020-2-9 05:48

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部