一个男人给一个(暗恋)女人的贺卡

作者:马大哈ann  于 2009-12-9 08:05 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:其它日志|已有8评论

请高手给个意译,会不会英语无说谓。
you are like a great meal.
you make feel stuffed...
with feelings!!!
plus,I don't need to unbutton my pants.
直译:你像一顿丰富的大餐。
   你让我精神得以满足。。。
   而且,我不需要解开裤子的纽扣。
谢谢
 
2

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

发表评论 评论 (8 个评论)

0 回复 桑儿 2009-12-9 18:28
秀色可餐~~
1 回复 微风在微笑 2009-12-11 11:54
哈哈
0 回复 ManCreatedGod 2009-12-12 07:40
请高人!
0 回复 金陵客 2009-12-12 10:48
Funny!
0 回复 wd6364 2009-12-14 12:27
这厮找死.最后那句是要命的.太不雅观.
you are like a grest cruiseship trip
You make me sick
and I donot have to go to washroom to puke
0 回复 马大哈ann 2009-12-14 12:33
wd6364: 这厮找死.最后那句是要命的.太不雅观.
you are like a grest cruiseship trip
You make me sick
and I donot have to go to washroom to puke
所以需要意译?
1 回复 wd6364 2009-12-14 12:36
马大哈ann: 所以需要意译?
温香软玉  唇齿留香  心潮澎湃 又惟恐唐突了佳人
1 回复 马大哈ann 2009-12-14 12:42
wd6364: 温香软玉  唇齿留香  心潮澎湃 又惟恐唐突了佳人
高 !高! !实在是高!!!

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2023-5-15 20:47

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部