闲话回文诗

作者:pengl  于 2010-6-19 16:28 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:诗词书画|已有34评论

 

回文诗,是中国诗歌特有的体制。它是一种按一定法则将字词排列成文,回环往复都能诵读的诗。这种诗的形式变化无穷,非常活泼。能上下颠倒读,能顺读倒读,能斜读,能交互读。只要循着规律读,都能读成优美的诗篇。

 

据说,江南才子唐寅(字伯虎)写过这样一首咏春(七绝)诗:

 

花枝弄影照窗纱,映日斜。

 

只有两句,共十个字。乍一看,不知所云,但仔细琢磨,原来应该这么读:

 

花枝弄影照窗纱,

影照窗纱映日斜。

斜日映纱窗照影,

纱窗照影弄枝花。

 

 

清代才女诗人吴绛雪《春夏秋冬》中的 《秋》诗(七绝)也是由十个字“秋江楚雁宿沙洲,浅水流”组成的回文体∶

 

秋江楚雁宿沙洲,

雁宿沙洲浅水流。

流水浅洲沙宿雁,

洲沙宿雁楚江秋。

 

注意,这两首诗既可以顺念(从头到尾),又可以倒念(从尾到头),更在于倒念和顺念完全一样,一字不差。

 

 

苏东坡的《题金山寺》是一首顺念和倒念不同的回文(七律)诗∶

 

潮回暗浪雪山倾,远浦渔舟钓月明。

桥对寺门松径小,槛当泉眼石波清。

迢迢绿树江天晓,霭霭红霞海日晴。

遥望四边云接水, 碧峰千点数鸥轻。

 

这诗倒过来读:

 

轻鸥数点千峰碧,水接云边四望遥。

晴日海霞红霭霭,晓天江树绿迢迢。

清波石眼泉当槛,小径松门寺对桥。

明月钓舟渔浦远,倾山雪浪暗回潮。

 

南朝齐王融《后园作回文诗》也是一首顺念和倒念不同的回文(五绝)诗∶

 

斜峰绕径曲,耸石带山连。

花余拂逆鸟,树密隐鸣蝉。

 

这诗倒过来读:

 

蝉鸣隐密树,鸟逆拂余花。

连山带石耸,曲径绕峰斜。

 

 

其实,词也可回文,如苏东坡的《西江月·泛湖》∶

 

雨过轻风弄柳,湖东映日春烟。

晴芜平水远连天,隐隐飞翻舞燕。

燕舞翻飞隐隐,天连远水平芜。

晴烟春日映东湖,柳弄风轻过雨。

 

这首词描写泛舟湖上所见春景。其上下片互为回文,意义相仿,但因景物出现次序不同,意态便有分别。上片写雨后初晴,下片则为因晴转雨,全词表现出晴雨之的反复变化,同时也暗示了泛湖人的悠然心境。

 

朱熹的《菩萨蛮》回文词则每一句自成回文。

 

暮江寒碧萦长路,路长萦碧寒江暮。

花坞夕阳斜,斜阳夕坞花。

客愁无胜集,集胜无愁客。

醒似醉多情,情多醉似醒。

 

最有名的回文诗当属苏东坡以“赏花归去马如飞酒力微醒时已暮” 十四字重叠字句,排列组合成七言绝句∶

 

赏花归去马如飞,

去马如飞酒力微;

酒力微醒时已暮,

醒时已暮赏花归。

 

回文诗虽然活泼好玩,但应避免因为一味追求技巧而沦为无聊空泛的文字游戏。


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
3

鲜花

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论 评论 (34 个评论)

1 回复 wazhh 2010-6-19 19:12
主要还是文字游戏吧
1 回复 枫树下 2010-6-19 19:50
语言文字之妙!
1 回复 putongren10 2010-6-19 20:58
妙!
1 回复 pengl 2010-6-19 23:31
wazhh: 主要还是文字游戏吧
见仁见智啊!
3 回复 pengl 2010-6-19 23:32
枫树下: 语言文字之妙!
1 回复 pengl 2010-6-19 23:32
putongren10: 妙!
1 回复 Blue Ivy 2010-6-20 05:45
谢谢, 学习了~!  我转了一篇关于回文诗分类的, 你也过来瞧瞧.
1 回复 pengl 2010-6-20 06:14
Blue Ivy: 谢谢, 学习了~!  我转了一篇关于回文诗分类的, 你也过来瞧瞧.
谢蓝M光临!
3 回复 lfeich 2010-6-20 11:26
谢谢介绍
0 回复 pengl 2010-6-20 11:33
lfeich: 谢谢介绍
1 回复 yuki-1217 2010-6-20 12:54
学习了,妙!
1 回复 同往锡安 2010-6-20 13:13
有才~
0 回复 pengl 2010-6-20 13:30
同往锡安: 有才~
不敢当。谢光临。
1 回复 pengl 2010-6-20 13:30
yuki-1217: 学习了,妙!
谢了!
1 回复 Giada 2010-6-20 14:20
现在人是做不出来这样的诗了,太忙。
1 回复 pengl 2010-6-20 14:30
Giada: 现在人是做不出来这样的诗了,太忙。
言之有理。
0 回复 Giada 2010-6-20 14:33
pengl: 言之有理。
0 回复 pengl 2010-6-20 14:34
Giada:
0 回复 东方华 2010-6-21 06:30
真是大师!闲情逸致,舞文弄墨。要是翻成英文咋办呀?
1 回复 pengl 2010-6-21 13:06
谢谢雅评。诗词这东西翻成英语就变味了。
12下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-28 06:44

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部