愤怒的小鸟----我的交战檄文 征集打手 续

作者:wo?  于 2012-3-27 21:00 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:职场内外|已有15评论

下面是我今日向我所在的manager提出的交战檄文,还算是够客气地了。

 

我给他的机会也只有这一次了,如果,他还一如既往,屡不悔改的话,那么当面决战也肯定是钉上钉,卯上卯的事情。

虽然,很多事情的确不可能是一个巴掌拍得响的,这是常识。但是,莫名其妙地有事无事地朝我做小动作,人再忍耐,也是有限度的。说句不好听的话,谁都会耍泼,国内国外,电视上,电视下的见的也多。

 

只是多年来,因为自己在国内当年还算是文明之地呆过那么几年,所以,做任何事的时候,都是尽量先礼而且也不去面红耳赤地争论而已罢了。当然,说起礼或者习惯,各个国家或者个人都有不同的看法,即使同一个国家或民族,也可能不相同。就如我在国内时也看到很多人把筷子直接插在白米饭上,当然,我也插过,但是,在日本,当然,也时候后来听人说,只有给死人的饭才会那样做。所以,我刚来日本时,有一次别人提醒我了才知道。还有穿日本和式旅馆里的浴衣时,衣襟的拉法也有讲究,有一次穿着浴衣去泡旅馆的温泉时,在换衣间被一个女孩子特意指出来衣襟左右两片拉错了,现在是哪个在上哪个在下,我也忘了。

 

这次的事情,也是有所谓的manner的问题而引起的。在前面的文中,我已经详述,我没有认为我的做法就是没有manner。当然,根据人不同,可能也有很多不同。后来就此事和我国内的朋友说了,大家也没有认为这就不对,都是在电脑屏幕前说明,又不是挑衅谁。我当时被喉得莫名其妙,还觉得他是不是疯了,所以当时很愤怒地看了他的。。。由于这些,才会有了纷争和我的冒火。具体,不多说了,下面就是我发给那个上司的回文。有些涉及公司人名的地方,隐晦见,我省略了。

 

 

 

ご返事とご指摘、どうもありがとうございます。

下記の内容について、冷静に読んでいただきたいと思います。

 

今回の件で、正直に言うと、私は当時、手元にある道具 ―― 紙でスクリーンを指して、説明するのは。。さんに対して、最低限のマナーを持っていないと思いません。それは単なる私の極自然のやり方でした。今回の件で私の友達に聞いたら、皆、マナーが悪いと思っていません。皆、幼稚だといえますか?人や国によって、判断が違うのではないでしょうか?かえって、私の説明する途中に突然、大声で私に叫ぶのは私には、受け入れられません。受け入れられないのは私の今回の「不徳」です。それにしても、私は黙って、席から定規をとって、説明しました。その当時のままの姿勢で、指で画面を指すことができません。どんな場合でも私もできる限り、笑顔を出したいですけれども、今後もそのように努力します。職場最低限のマナー基準について、そのマニュアルを出していただいたら、助かります。

 

「なに」との言い方については、私は他の同僚との会話の時もよく使います。今まで、「なに」の言葉で問題になったことがありませんでした。私は半日コースで約1年間9ヶ月ぐらい日本語を勉強したので、当然 native speakerに比べられません。いいわけを言いたくないですが、一所懸命仕事をしている最中、急に後ろから声をかけられる時、もっとふさわしいご返事があったら、教えていただければと思います。

 

その日に、途中から私に対して不愉快な気持ちを持たれたのは申し訳ないですが、意味が分かりません。私は。。さんのメールを読んで、それだけの内容で監査法人に説明ができないと答えました。その後、。。さんのご指示で、資料を作成して、説明しただけです。その前にまったく話したことがありませんでした。

 

個々人の経験、生活環境、習慣、知識、性格が色々違うと思いますが、まず、人を尊敬すべきです。勿論、色々な習慣で誤解する場合もありますが、真剣に話し合えば、解決できる問題です。職場で、上司は気分が悪くなることには色々な理由があるとはいいますが、いくら部下であって、いつまでも上司からの他の同僚と違う冷たい話し方やきつそうな口調などでの扱いを受ける義務がありません。いくら個人的な好き好きがあっても、それは仕事と関係がないです。業務をよく間違っていて、お話しは別かもしれません。今まで、人にいくらきつそうに言われたとしても、私の場合、見過ごそうか避けようとしていただけです。人が黙っていることは決して他人にいくらきつく言われても、いじめられてもいいと容認することではありません。世の中に、恫喝、恐喝、脅迫が多いです。合法に見える非合法の手段で人に不利益を被らせるのも少なくないです。このような行為は人間としてあるまじき行為だと思います。いかなる場合でも、怯える必要がありません。「勿以弱小而欺之,勿以大而恐之」というのは人間としての本来の姿になるべきではない(注 这儿少了一个 か 字,意思就有点儿完全不同了,但我有上下文,应该能理解的。)と思います。日本の職場風土は色々違うだろうと言っても、民主、文明国家という日本では、皆が平等、お互いに尊敬すべきという基本考え方は同じだと思います。これは私の人間あるいは職場に対する考え方の一部です。不卑不亢 ―― 卑屈でもなく、傲慢でもなく大きな文字で書いている「人」として正々堂々と生きていくのは私の信条です。

 

大げさと言うと、ノイローゼやがんなどの病気にかかりたくなく、また、今後、楽しい仕事環境を求めるため、この間、メールを送ったわけです。触れたくない意味はいつまでも同じことをばっかり言いたくないということです。人間が生まれつきでの好き嫌いがありません。どんなことでも(良いこと、悪いこと)、お互いの行動によって発生しているわけです。「片手を打ったら、音が出ない。両手を打てば、音が聞こえる」というのは同じ意味です。色々なことにあって、私にとっては、鍛えられると同時に、きっと、よい方向に導かれると信じています。

 

このメールで、あくまでも私の考えを書いているだけです。どう理解されるかも人によって、違います。人に私の考えを強く押し込むことをしません。更に人を挑発したり、争ったりするつもりもありません、もう大人ですから。私の日本語も下手で、言いたいことを言い表せない場合もあります。ですので、これ以上行ったり来たりしません。それにしても、侮辱か中傷だと思われたら、会社の。。にお願いします。


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖
5

支持
5

鲜花

刚表态过的朋友 (10 人)

发表评论 评论 (15 个评论)

0 回复 liuxiaoyu 2012-3-27 22:31
虽然不能做打手,但是支持还是要的^_^
0 回复 卉樱果 2012-3-27 23:40
liuxiaoyu: 虽然不能做打手,但是支持还是要的^_^
0 回复 HuBai 2012-3-28 01:32
看不懂,但写的真好。 还应说一下,下回再犯,上告
1 回复 HuBai 2012-3-28 01:51
それにしても、侮辱か中傷だと思われたら、会社の。。にお願いします。This is what I wanted to say. very  cool!!
0 回复 amassadinho 2012-3-28 05:20
哈哈,还以为真是打游戏“愤怒的小鸟”呢。
看不懂日语,但还是支持一下,该反击就反击,不能手软。
1 回复 活水涌泉 2012-3-28 06:06
既然决定出手,下手就要狠,直到对方服了为止,一定要赢~~
2 回复 wo? 2012-3-28 06:07
liuxiaoyu: 虽然不能做打手,但是支持还是要的^_^
谢谢
但咱可不是那种蛮不讲理的人,毕竟,还是受了一定教育的人啥,自我表扬一下
1 回复 ahsungzee 2012-3-28 06:38
做自己认为该做的,同时把自己在这件事上的得失心降到最低,你可能反会有意想不到的收获!祝你好运!
0 回复 wo? 2012-3-28 12:20
活水涌泉: 既然决定出手,下手就要狠,直到对方服了为止,一定要赢~~
今天谈之前,他问我是不是想换部门,然后就我昨天的回件谈了一个多小时,他要我给他做解释,也好。打开天窗说亮话。
我现在只观望后效了。希望他好自为之。虽然他一再强调,他是上司,他说的和公司说的都是正确的,入乡要随俗,我说入乡随俗是这样,但有个说话的方式。至于一定正确,我觉得太好笑了。有谁100%正确?
算了,暂时放下在说。
我把今天谈的内容做了录音。
谢谢你。
2 回复 wo? 2012-3-28 12:24
ahsungzee: 做自己认为该做的,同时把自己在这件事上的得失心降到最低,你可能反会有意想不到的收获!祝你好运!
是的,大大的得失倒是其次,想要的也只是一个简单愉快的工作环境。
希望他能明白我今天的说话内容。
1 回复 yulinw 2012-3-28 12:47
   希望能有改善~·
1 回复 wo? 2012-3-28 12:58
yulinw:    希望能有改善~·
是的,希望如此。
谢谢关心
1 回复 tea2011 2012-3-28 19:23
希望事情顺利解决,祝好运。
1 回复 wo? 2012-3-28 20:00
tea2011: 希望事情顺利解决,祝好运。
谢谢关心。
今天总算多少有了一个说法。
观其后效。
1 回复 liuxiaoyu 2012-3-28 21:43
wo?: 谢谢
但咱可不是那种蛮不讲理的人,毕竟,还是受了一定教育的人啥,自我表扬一下
哈哈,我也表扬一下

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-23 23:24

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部