再び この歌

作者:wo?  于 2015-9-20 22:54 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:音乐欣赏|已有8评论



中文歌曲应该是30年前就有了的吧?至少N多年前,我听过这首歌,听起中文歌词,倒是非常的伤感的感觉。
当年无论如何没有想到,原曲竟然是日文

最早据说是郑少秋唱的,当年,他也是偶喜欢的,但是N多年后,就不再了。。。

柔柔兩片雪花﹐飄到我面前。 每見到天空飄雪﹐情淚也落遍。 雪花紛飛好比絮落﹐嘆息不知幾多天。 我記起紛飛雪花裡﹐你的一句誓言。 情難變﹐情難變﹐你說過真心約誓莫變。 難忘片片記憶﹐映到我面前。 我慨嘆真心愛侶﹐難再復見。 翠谷青山瑟縮雪下﹐數載瑟縮於冬天。 你那知青山已積雪﹐翠谷早變稻田。 難重見﹐難重見﹐你騙我冬天雪落再見。 柔柔兩片雪花﹐飄到我面前。 每見到天空飄雪﹐情淚也落遍。 雪花紛飛好比絮落﹐嘆息不知幾多天。 我記起紛飛雪花裡﹐你的一句誓言。 情難變﹐難重見﹐你騙我冬天雪落再見。

我估计是听张明敏版本的,但真的没有情义在里面的感觉,反而很轻快的不贴也罢
这个就太不一样了,虽然都是中文男声部唱。又发现一个我喜欢的新星,和北岛有的一拼

原曲 沢田研二「時のすぎゆくままに」

每次都觉得费玉清的发音实在太标准了但是有点儿美声。。。先入的还是以前的通俗。。。


1

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
4

鲜花

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论 评论 (8 个评论)

5 回复 jc0473 2015-9-21 01:32
谢谢分享!一曲一曲慢慢听
1 回复 唐贝勒 2015-9-21 06:36
很多都是日本原创,经港台改写成中文,在华人里很有人气。我还是喜欢日文原版的,有韵味。
2 回复 wo? 2015-9-21 07:52
jc0473: 谢谢分享!一曲一曲慢慢听
好,慢慢听~
2 回复 wo? 2015-9-21 07:55
唐贝勒: 很多都是日本原创,经港台改写成中文,在华人里很有人气。我还是喜欢日文原版的,有韵味。
我也觉得还是日文原创有味道些……
第一首有句中文翻成了他看她,其实原文应是她看他的…
4 回复 唐贝勒 2015-9-21 10:00
wo?: 我也觉得还是日文原创有味道些……
第一首有句中文翻成了他看她,其实原文应是她看他的…
卡拉ok我经常唱日本歌,因为只会现代京剧几句,港台版的歌,那时也不知道。
3 回复 茶闲话 2015-9-21 10:04
谢谢分享!
2 回复 wo? 2015-9-21 10:15
唐贝勒:    卡拉ok我经常唱日本歌,因为只会现代京剧几句,港台版的歌,那时也不知道。
嗯,港台歌到内地流入之初应是83、4年左右了?90年代初大举进攻内地,所以港台我听的也不少。但很多当时没有去了解其背景,即使说作曲者是日本人……只听中文了…现在网络发达,知道的也就多了些了~
1 回复 唐贝勒 2015-9-21 10:43
wo?: 嗯,港台歌到内地流入之初应是83、4年左右了?90年代初大举进攻内地,所以港台我听的也不少。但很多当时没有去了解其背景,即使说作曲者是日本人……只听中文了
   是这样

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-27 04:09

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部