- How to replace low beam headlights on 2006 Mitsubishi Outlander [2011/12]
- 恶法不除,天理难容 [2013/05]
- 原来也可以这样轻松进大学 [2011/06]
- 2013温哥华春季长跑(2013 Vancouver Sun Run) [2013/05]
- 一本旧护照 [2010/06]
- 周末登雪山 [2013/05]
- 性与政治 [2011/03]
- “活得有尊严”之我见 [2011/01]
- “大姑娘坐花轿,头一回” [2011/02]
- 快餐店抛屎VS美中博弈 [2018/05]
- 从李公子打人说起 [2011/09]
- 温哥华春季长跑 [2011/04]
- “临终关怀”引发的思考 [2011/01]
- 那年的 ‘国丧’ [2010/10]
- “文革”记忆(3) [2010/07]
- 文明古国的民主自由之光 [2011/02]
- 蹉跎岁月里的故事 [2010/12]
- “文革”记忆(1) [2010/07]
- 也说 ‘公平与平等’ 等等 [2010/05]
警犬的“由来”
这是我的同事 Jeff M. 创作的一幅卡通漫画。我觉得非常有趣,贴在这里逗大家开怀一笑。虽然我已经把原作翻译成了中文,但还是建议大家看下面的原作,因为每种语言都有自己的特色,而语言的艺术魅力也正是该种语言特色的具体表现。许多情况下,翻成另外一种语言的同时,原来语言的魅力也就不再有了。举例来说,She needs to be bred.从字面很容易理解是:牠需要交配、繁殖。而当这句话从一个人口中说出,就有可能被另外一位(一般来说,比较“二”的人)理解成:牠需要面包(被喂食)。因为bred(breed 的过去式)与bread(面包)音同,字不同。