译制片,江青功劳第二

作者:总裁判  于 2014-2-13 07:48 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:热点杂谈|已有38评论

关键词:译制片, 陈叙一, 江青

 

     

        fanlaifuqu新作“译制片”,引起我们多少回忆,多少联想!

 

      陈叙一功劳最大,上译厂由他一手创办,江青功劳第二,是她首先发现上译厂潜力无限,其译制水平之高,为长影,北影等老牌译制单位望尘莫及。

    “文革”期间,江青将译制最新的外国电影,主要是美英法德日电影,作为政治任务,指示上海市革会徐老三亲自督战,且不准删改,整片制作完毕后,空运北京,由江青本人一一看遍,然后推荐给毛泽东和其他中央领导观看。当时规定,政治局委员这一级,可调片在自己家中放映。

      比如说《猜一猜,谁来吃晚餐》,编导演均由华盛顿担任,其译制成功为空前成功,上译厂内部放映时,影片人物的精彩对话,数次被观众自发的掌声打断。但几年后公开放映的原版片,打上了中文字幕,几乎没人反映该片值得一看。

      上译厂那批演员,用声音创造形象,墨西哥《叶塞尼亚》的女主角访问上海时,紧紧握住  手说,我虽然听不懂中国话,但您声音传递出我能理解的情绪,比我美得多。

      刘广宁在《恶梦》放映后,首次得到全国观众的认可,她的一声“嗯哼”,被成千上万个美女模仿,却没有一个有刘广宁那么妖娆,那么性感,那是一个女人真正的声音。接刘广宁班的是狄菲菲,再接着就后继无人了。

      邱岳峰自六十年代初意大利影片《偷自行车的人》出名,一直到他去世,公家出钱,包两辆挤满送别者的公交车送别者,都是亲朋好友,无上级领导参加;他和工作搭档(不想提她的名字)的私情,被人告发,没几天就蒙羞自尽,可惜啊,可惜!他的把普通话讲成外国话,居然人人听得懂!这种演员,史无前例,空前绝后。

      对这些演员,我个个佩服,但回到本文开头,陈叙一为最。他身为厂长,眼光一流。孙道临先天舌头欠长,发音并不到位,但陈叙一认为,为哈姆雷特配音,非他莫属。孙自学生时代多才多艺,较之一般戏子,他读的是燕京大学,最初读哲学系,后来转中文系。陈叙一推开享有莎翁之王、翻译家朱生豪的版本,亲自为英国电影《哈姆雷特》作整片翻译,当然还要对口型,真是呕心沥血,其翻译水平,大大超过朱生豪。当时,有人提出,哈姆雷特这个名字在中国不卖座,陈叙一只好改片名为《王子复仇记》。1981年底,我请李梓的丈夫,《新民晚报》任副总编,让李梓转告陈叙一,我想看他的中译电影剧本,但就在那几天我突然被调往北京工作,也没有了后来的故事。

      上译厂内部片,是全上海的一大热门,能搞到票子就算路道粗,谁场场看就是神通广大,但只有陈叙一能和江青比,她对上译厂贡献第二大,是她逼着上影厂好好学习,天天向上,而且,四人帮粉碎后,才有“内部片”这个说法,而真正的内部片,谁想看,要么到中央去做官,要么去做杀手,得先干掉上译厂门口持枪的那个士兵,当时是军管的!

 

 


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖
1

支持
15

鲜花

刚表态过的朋友 (16 人)

发表评论 评论 (38 个评论)

5 回复 fanlaifuqu 2014-2-13 07:48
   还没写好?
5 回复 总裁判 2014-2-13 07:51
fanlaifuqu:    还没写好?
复制有误,来了来了。
5 回复 fanlaifuqu 2014-2-13 07:53
其实江是个很洋的人!这段“内部”消息更精彩!
9 回复 总裁判 2014-2-13 07:56
fanlaifuqu: 其实江是个很洋的人!这段“内部”消息更精彩!
很懂文艺的,她识别的角色,个个顶级。比方杨春霞就是。
5 回复 fanlaifuqu 2014-2-13 08:03
总裁判: 很懂文艺的,她识别的角色,个个顶级。比方杨春霞就是。
说到样板戏了,柯湘也好!
6 回复 ryu 2014-2-13 08:05
史无前例,空前绝后,説总裁兄You,献花、献花 !
4 回复 ryu 2014-2-13 08:06
江是很有才的人!
4 回复 ryu 2014-2-13 08:07
江的智商不在人下。
6 回复 总裁判 2014-2-13 08:08
fanlaifuqu: 说到样板戏了,柯湘也好!
想想若是上译厂那班人马,那种才能,能成为中国艺术样板,就好了。
5 回复 fanlaifuqu 2014-2-13 08:10
总裁判: 想想若是上译厂那班人马,那种才能,能成为中国艺术样板,就好了。
三十年代已称雄!
5 回复 dwqdaniel 2014-2-13 08:39
不得不说,如今的电影配音水平实在是太差劲了。记得当年那一代老配音演员,在配音的时候,不仅要记台词,还要揣摩人物心理,性格特征。那配出来的效果绝对一流,提起那些老电影,那声音至今叫人无法忘记。
6 回复 酸柚子 2014-2-13 08:50
偷自行车的人不是默声片吗?
5 回复 fanlaifuqu 2014-2-13 09:06
现在有一批配港片的,惨不忍听!
4 回复 徐福男儿 2014-2-13 09:18
总裁兄,侬结棍!内部消息一条又一条。侬蛤勒仂上译厂工作过啊?
6 回复 病枕轭 2014-2-13 09:34
道道挺多~上影译制厂作品影响一代人~刘广宁、邱岳峰、童自荣等等声音对原演员的声线都是一种美化~~
5 回复 总裁判 2014-2-13 10:13
fanlaifuqu: 现在有一批配港片的,惨不忍听!
配全世界的片,象听到狼叫,逃逃逃!
5 回复 总裁判 2014-2-13 10:18
酸柚子: 偷自行车的人不是默声片吗?
不是卓别林的呀,不然要邱岳峰配音干啥?
4 回复 总裁判 2014-2-13 10:23
徐福男儿: 总裁兄,侬结棍!内部消息一条又一条。侬蛤勒仂上译厂工作过啊?
我下一篇想写点不算叛国罪间谍罪的内部东西,介绍“六办”,介绍冤枉枪毙狙,侬有空来张张崖眼好伐?
6 回复 tea2011 2014-2-13 10:32
谢谢分享内部消息
4 回复 酸柚子 2014-2-13 10:35
总裁判: 不是卓别林的呀,不然要邱岳峰配音干啥?
swear to god,我记得是默声片。现在还记得,一群人揪着他打,帽子打飞了,他儿子在后面默默地跟着,捡起了他的帽子,然后自行车的主人看见了他的儿子,互视片刻,然后拉起车子骑走了,众人也散了。整个过程,没记得有声音啊。
12下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2020-2-3 10:09

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部