中式英语招牌之欢快的粗鲁

作者:ryu  于 2015-5-17 08:42 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:会心一笑|通用分类:健康生活|已有13评论

关键词:中国, 英语, 招牌

如果你在中国的超市里想购买干果或坚果什么的,那么,你可能看得到“他妈的货”的专柜,如果你在饭厅点的是“虾干炒白菜”,但是,菜单上却被欢快地译成了“虾 Fxx 白菜”...
千万別误会,这些不那么愉悦的事不过都是无辜的错误,或者说是不幸的错误。
 
讲英语的游客到中国旅行,偶遇这些简单的翻译错误难免是困惑的。但是,中国朋友会告知你,一个“干”字会被翻译成“他妈的”的,其实亦云情得有可原。
因为,区区一个“干”字,依据《新华字典》的权威诠释,別紧张,仅根据读音,在中国就有多达17样、种的含义,包括“做”、当然也可以允许“干”,因“情”而异,有些时候自然也就是意味着俚语的“他妈的”了。
这些文字出现在记者珍妮·斯坦顿 和 爱徳华・Chow 供英国报刊发表的文章里。
 
中国一些热心的店主和餐馆老板们,出于诚心热衷于迎合西方人的来华之必需,为洋人解除语言障害,好心地把世界上最丰富多彩的中国符号转换成东西通用的标识,不意中犯了那么一个'他妈的'忽悠人的善意的错误。
就是么,情有可原啦吧?

应该说实际意思是想告诉购物者那是“什锦干果”的,结果,一不留心成了“'他妈的'果实”。对付着看吧,別太那个了。瞧,有个人叫Peter Siu 的达人大度地说了: Also, it's not called CHINGLISH, it's their translation mistake only!
向其致敬。
 
在通常的情况下,“虾干炒白菜”意思是虾米炒白菜,被翻译为那样你会误解?別蒙咱了,你那是忽悠骗人。
 
不寻常的菜单:在这个餐厅里,您尽可以要一盆美味的“干香鸡软骨”,但它被标为“他妈的香喷喷的鸡的软骨”。另外,“帯血的头发的...”显然也是语言娱乐,可有个Richard Eussen的纠结道: Looks like we owe China a lot....
才24元大洋,计较什么?就是!
 
在一家商店里,“干货”已被英译为“他妈的货”,并且说英语的人都被鼓励顺便去看看、采购、和尝试“其它他妈的水果”,不要瞎想,肯定它的实际意思是“什锦干果”。
 
在这家餐厅,可口可乐、奎宁水、和“他妈的姜水(姜汁)”,当然这些都是一些酒店商善意提供的可口的饮料。
 
如果你正想试图讨价还价,不乐意支付全价?可以去“ ' 他妈的 ' 议价”处,不过,希望你不要頼帐,那实际上意味着干货称重区。你懂滴。

在公众场所企图耍流泪?没门!干燥的调味品区,这个才是那家中国超市的真意。
您也总得灵犀一点呀,在中国,咱们大中华人的文化悠远着哪......
 

 
 
 
 
 
 

1

高兴

感动

同情
6

搞笑

难过

拍砖

支持
2

鲜花

刚表态过的朋友 (9 人)

发表评论 评论 (13 个评论)

3 回复 來美六十年 2015-5-17 08:59
乾---形容詞
幹---動詞
4 回复 ryu 2015-5-17 09:32
來美六十年: 乾---形容詞
幹---動詞
是哪,《新华字典》的权威诠释,別紧张,仅根据读音,在中国就有多达17样、种的含义,包括“做”、当然也可以允许“干”,因“情”而异,有些时候自然也就是意味着俚语的“他妈的”了。
博大精深呐,
嗯,让英語者反译中国文字试试看~
4 回复 法道济 2015-5-17 09:40
那么干部如何翻译?fucking ministry?
高级干部 senior fucking ministry?
领导干部the leader of fucking ministry?
妇联干部 women association of fucking ministry
哈哈哈
3 回复 ryu 2015-5-17 09:42
法道济: 那么干部如何翻译?fucking ministry?
高级干部 senior fucking ministry?
领导干部the leader of fucking ministry?
妇联干部 women association of
   Why not try ' DRY ' ?
3 回复 9771 2015-5-17 15:14
睁眼一扫还以为是日本超市?
3 回复 9771 2015-5-17 15:23
ryu:       Why not try ' DRY ' ?
好提议,就帮法兄upgreat一下:
They're fucking dry ministry at all.
3 回复 ryu 2015-5-17 16:16
9771: 好提议,就帮法兄upgreat一下:
They're fucking dry ministry at all.
別,別再升级了,那更戻气了...
4 回复 专治蛋疼2 2015-5-17 20:18
全民学英语成果累累
4 回复 tsueict 2015-5-18 08:13
Traditional Chinese won't make these kinds funny stories.
3 回复 ryu 2015-5-18 11:12
tsueict: Traditional Chinese won't make these kinds funny stories.
什么什么学歩是否也算是一类哪?
4 回复 ryu 2015-5-18 11:13
专治蛋疼2: 全民学英语成果累累
学而不用浪费也~
4 回复 飞鸣镝 2015-5-22 18:02
应起诉快译通、好译通之类的电子词典
4 回复 ryu 2015-5-24 13:08
飞鸣镝: 应起诉快译通、好译通之类的电子词典
仁老兄息怒~

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

ryu最受欢迎的博文
  1. 伦敦秀“裸骑自行车”令人眼福大饱 [2013/08]
  2. 三月的樱花,一个人看 [2020/03]
  3. 日本全国紧急状态前戴上口罩去超市 [2020/03]
  4. 沐浴党恩红利 上海新景点时髦打卡 [2020/03]
  5. 趣话孩子要单独住出去了 [2019/11]
  6. 老爸感恩深度宅美食,上海今起也封闭 [2020/02]
  7. 情人节的爱国网购 要情商更要智商 [2020/02]
  8. 雅加达红灯区的春宵不眠之夜 [2013/09]
  9. 昨天紧张的晚餐 只有一只便当 [2019/11]
  10. “公开邀请性骚扰”日本空姐来真格 [2014/03]
  11. 沉沦不意外,韩国深夜秀夸张超日本 [2015/12]
  12. 澳门豪秀香云纱,不敌武汉靓颖汉服艳 [2019/11]
  13. 韩国人气少奶奶 知道有假 还是迷人 [2019/10]
  14. 冬至,去超市买点什么吃点什么 [2019/11]
  15. 搶眼:男女混合裸体橄榄球赛 [2011/08]
  16. 主张啥也別“赤膊”! [2011/06]
  17. 我赴女体盛宴 [2012/03]
  18. 东京上野:樱花似倒海 人潮胜翻江 [2012/04]
  19. 她,悦目赏心,过目难忘 [2011/04]
  20. 17日下午去震心区的超市・・・ [2011/03]
  21. 来一碗蝦肉餛飩和生煎・・・ [2011/04]
  22. 中国道路停工,推土机拆除,印度如是报道 [2017/08]
  23. 日本8.8級強震 10米大海嘯・・・ [2011/03]
  24. 牛!国安部常务副部马建竟也被双规 [2015/01]
  25. 雷人!中华之“天价香烟” [2011/09]
  26. 論上海人、上海話可以緩行 [2010/12]
  27. 朗朗,你的音符有错 [2011/01]
  28. 上海文联的小阿姐 [2015/12]
  29. 反台独 不要反台湾的民主法治 [2017/01]
  30. 中国,请不要过度崇拜金牌 [2012/07]

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-20 06:57

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部