茉莉清茶Jasmine (已有 611,613 人访问过博主空间)

https://www.backchina.com/u/282832

蒹葭 Where is she

作者:茉莉清茶Jasmine  于 2010-10-6 05:06 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:诗词书画|已有2评论

关键词:

蒹葭苍苍,      The reeds grow green;

白露为霜,      Frosted dew-drops gleam.

所谓伊人,      Where was she seen?

在水一方。      Beyond the stream.

溯洄从之,      Upstream I go;

道阻且长;      The way’s so long.

溯游从之,      And downstream,lo!

宛在水中央。  She’s there among.

 

蒹葭萋萋,      The reeds turn white,

白露未晞。      Dew not yet dried.

所谓伊人,      Where’s she so bright?

在水之湄。      On the Other side.

溯洄从之,      Upstream I go;

道阻且跻;      Hard is the way.

溯游从之,      And downstream,lo!

宛在水中坻。  She’s far away.

 

蒹葭采采,      The reeds still there,

白露未已。       With frost dews blend.

所谓伊人,       Where’s she so fair?

在水之涘。       At  river’s  end.

溯洄从之,       Upstream  I go;

道阻且右;       The way does wind.

溯游从之,       And downstream,lo!

宛在水中沚。   She’s far behind.

(袁梅翻译)

 


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

刚表态过的朋友 (0 人)

发表评论 评论 (2 个评论)

9 回复 早安太阳 2010-10-6 12:44
翻译的真好~中文
3 回复 茉莉清茶Jasmine 2010-10-7 17:10
早安太阳: 翻译的真好~中文
我也觉得这个袁梅翻译的英文好。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-12 21:29

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部