- 游西湖还是游人头? [2013/10]
- 邱会作和吴法宪回忆录比较 [2012/07]
- 饿死数千万人是个反科学的大谎言! [2015/10]
- 劝君遇事多思考,勤用脑 (1) [2011/12]
- 不要买 Extended Warranty! [2011/11]
- 李天一被判10年冤吗 [2013/09]
- 深圳女子遭联防队员毒打强奸 丈夫躲猫猫为何? [2011/11]
- “百鱼宴” 记实 [2010/11]
- 愚蠢的 AT&T [2011/12]
- 西雅图一夫妇住豪宅领补助 [2011/12]
- 63的幸福生活 5 [2012/03]
- “毛泽东承认长津湖之战惨痛失败的亲笔信”是伪造的 [2021/10]
- 白宫高官也行窃(和63的让人恶心的事和人) [2011/08]
- 中医凭什么一枝独秀? [2011/12]
- 大多数人的权益哪里去了? [2012/05]
- 63的幸福生活 [2012/03]
- 贝壳村里的夜蓝宫(外传) [2011/10]
- 情愿再来一场文化大革命! [2011/10]
- “百鱼宴” 后记 2 [2011/01]
- 大牌的63 [2011/08]
- 63的幸福生活 4 [2012/03]
- 63的幸福生活 3 [2012/03]
- 韩寒的支持者看过来,代笔的铁证找到了! [2012/03]
- 民族大英雄! [2012/10]
- 63的幸福生活 6 [2012/03]
- 63的幸福生活 8 [2012/04]
https://www.truthdig.com/dig/item/the_last_letter_20130318/
借助 Google,先把译文放此处。如有差错或不通顺,请原谅并看下面的原文。
给:乔治·W·布什和切尼
来自:托马斯·杨
在伊拉克战争10周年之际我写这封信代表我的同胞伊拉克战争的退伍军人。我写这封信代表那些死在伊拉克的4488名士兵和海军陆战队员。我写这封信,代表数百成千上万的人受伤的退伍军人和代表那些伤口,身体和心理,摧毁了他们的生活。我是一个严重受伤。我瘫痪在一个叛乱分子伏击于2004年在萨德尔城。我的生命就要结束了。我的生活安宁疗护。
我写这封信代表那些失去了配偶的丈夫和妻子,已经失去了父母的孩子代表,代表那些失去了儿子和女儿的父亲和母亲,那些照顾成千上万的代表我的同胞有脑损伤的退伍军人。我写这封信,代表这些退伍军人的创伤和自我厌恶,他们亲眼目睹,忍受和完成在伊拉克的自杀和代表谁犯的现役士兵和海军陆战队员,平均而言,一个自杀天。我写这封信代表约100万伊拉克死去了的人,代表了那些无数的伊拉克伤员。我写这封信代表我们所有的人,战争遗留下来的碎屑,这些人将度过他们的生活在无休止的痛苦和悲伤。
我写这封信时,我的最后一个字母,给你,布什总统和切尼副总统。不是我写的,因为我觉得你掌握了你的谎言,操纵和渴望财富和权力的可怕的人性和道德后果。我写这封信,因为在我自己的死亡前,我想清楚,我,和我的同胞的退伍军人数百,数千,数以百万计的我的同胞们,伴随着亿万更多在伊拉克和中东,完全知道你是谁,你做了什么。您可能逃避法律制裁,但在我们的眼中,你是犯了令人震惊的战争罪行,掠夺,最后,故意杀人罪,包括谋杀成千上万名美国年轻人,我的同胞的退伍军人,其未来的你抢夺走了。
你的权威地位,你的数百万美元的个人财富,你的公共关系顾问,你的特权和你的权力不能掩盖你的性格的空虚。你派我们打死在伊拉克后,切尼副总统,回避了这个草案在越南,和你,布什先生,从你的国民警卫队擅离职守的。你的懦弱和自私,十年前就成立。你是不是愿意冒着危险自己为我们的国家服务,但你却送几十万的年轻男性和女性牺牲在一场毫无意义的战争,没有更多的思考比需要的垃圾。
9/11恐怖袭击的两天后,我加入了军队。我加入了军队,因为我们的国家遭到了袭击。我想反击那些那些杀害了我约3000同胞们的元凶。我没有想着参军去伊拉克,那是个没有参与911恐怖袭击的国家,它也没有构成对邻国的威胁,更不用说对美国待的威胁了。我不想参加军队去“解放”伊拉克人民或关闭神话般的武器,大规模杀伤性设施或植入你玩世不恭的所谓“民主”到巴格达和中东。我没有加入军队去重建伊拉克,但这都是当时你告诉我们的,还说伊拉克的石油收入可以支付战争费用。相反,这场战争已经花费超过3万亿美元的美国。我尤其不想参加军队去进行先发制人的战争。先发制人的战争是违反国际法的。而在伊拉克,我现在才知道作为一个军人,我必须听从你的白痴教唆和你的罪行。伊拉克战争是美国历史上最大的战略失误。它抹去了在中东地区的权力平衡。它在巴格达建立了亲伊朗的腐败和残酷的政府,这个政府是建立在使用的酷刑,敢死队和恐怖的力量的。它已经使伊朗成为在该地区的主导力量。在每一个层次的道德,战略,军事,经济,伊拉克是失败的。是你,布什总统和切尼副总统,谁开始了这场战争。这是你要的后果。
如果我是在阿富汗与那些进行了9/11袭击的恐怖份子战斗中受伤的话,我也不会写这封信的。如果我是在阿富汗受伤了,我会仍然是悲惨的,因为我的身体恶化和即将到来的死亡,但我想至少会开心的知道我受伤的后果是保卫国家,我爱我自己的决定。现在我没有在床上躺,我的身体充满了止痛药,我的生活逐渐消失,而大量的事实,几十万的人,包括儿童,包括我自己在内,处死你多一点贪婪油公司,为您的联盟的石油酋长国沙特阿拉伯,和你的疯狂帝国的愿景。
像许多其他遭受的伤残军人一样,我也受够了退伍军人管理局提供的不足,往往不称职的护理。像其他许多伤残军人一样,我也知道你对安抚我们的精神和身体创伤是不感兴趣的,也许任何政治家都不会感兴趣。我们被使用了。我们被出卖了。我们被抛弃了。布什先生,作为一个基督徒您做过很多的幌子了。但不觉得撒谎是罪罪吗?盗窃和自私的野心是不是罪?我不是一个基督徒。但我相信,在基督教的理想。我相信,你做什么,至少你的兄弟,你终于给自己做,自己的灵魂。
我的日子不多了。你的也会到来的。我希望你会受到审判。但是,更重要的是,我希望你有勇气去面对我和很多很多的应该活着的人。我希望你有生之日,你能有坚强的勇气向美国公众和世界,特别是向伊拉克人民乞求原谅。
A Message to George W. Bush and Dick Cheney From a Dying Veteran
To: George W. Bush and Dick Cheney
From: Tomas Young
I write this letter on the 10th anniversary of the Iraq War on behalf of my fellow Iraq War veterans. I write this letter on behalf of the 4,488 soldiers and Marines who died in Iraq. I write this letter on behalf of the hundreds of thousands of veterans who have been wounded and on behalf of those whose wounds, physical and psychological, have destroyed their lives. I am one of those gravely wounded. I was paralyzed in an insurgent ambush in 2004 in Sadr City. My life is coming to an end. I am living under hospice care.
I write this letter on behalf of husbands
and wives who have lost spouses, on behalf of children who have lost a
parent, on behalf of the fathers and mothers who have lost sons and
daughters and on behalf of those who care for the many thousands of my
fellow veterans who have brain injuries. I write this letter on behalf
of those veterans whose trauma and self-revulsion for what they have
witnessed, endured and done in Iraq have led to suicide and on behalf of
the active-duty soldiers and Marines who commit, on average, a suicide a
day. I write this letter on behalf of the some 1 million Iraqi dead and
on behalf of the countless Iraqi wounded. I write this letter on behalf
of us all—the human detritus your war has left behind, those who will
spend their lives in unending pain and grief.
I write this letter, my last letter, to you, Mr.
Bush and Mr. Cheney. I write not because I think you grasp the terrible
human and moral consequences of your lies, manipulation and thirst for
wealth and power. I write this letter because, before my own death, I
want to make it clear that I, and hundreds of thousands of my fellow
veterans, along with millions of my fellow citizens, along with hundreds
of millions more in Iraq and the Middle East, know fully who you are
and what you have done. You may evade justice but in our eyes you are
each guilty of egregious war crimes, of plunder and, finally, of murder,
including the murder of thousands of young Americans—my fellow
veterans—whose future you stole.
Your positions of authority, your millions of dollars of personal wealth, your public relations consultants, your privilege and your power cannot mask the hollowness of your character. You sent us to fight and die in Iraq after you, Mr. Cheney, dodged the draft in Vietnam, and you, Mr. Bush, went AWOL from your National Guard unit. Your cowardice and selfishness were established decades ago. You were not willing to risk yourselves for our nation but you sent hundreds of thousands of young men and women to be sacrificed in a senseless war with no more thought than it takes to put out the garbage.
I joined the Army two days after the 9/11
attacks. I joined the Army because our country had been attacked. I
wanted to strike back at those who had killed some 3,000 of my fellow
citizens. I did not join the Army to go to Iraq, a country that had no
part in the September 2001 attacks and did not pose a threat to its
neighbors, much less to the United States. I did not join the Army to
“liberate” Iraqis or to shut down mythical weapons-of-mass-destruction
facilities or to implant what you cynically called “democracy” in
Baghdad and the Middle East. I did not join the Army to rebuild Iraq,
which at the time you told us could be paid for by Iraq’s oil revenues.
Instead, this war has cost the United States over $3 trillion. I
especially did not join the Army to carry out pre-emptive war.
Pre-emptive war is illegal under international law. And as a soldier in
Iraq I was, I now know, abetting your idiocy and your crimes. The Iraq
War is the largest strategic blunder in U.S. history. It obliterated the
balance of power in the Middle East. It installed a corrupt and brutal
pro-Iranian government in Baghdad, one cemented in power through the use
of torture, death squads and terror. And it has left Iran as the
dominant force in the region. On every level—moral, strategic, military
and economic—Iraq was a failure. And it was you, Mr. Bush and Mr.
Cheney, who started this war. It is you who should pay the consequences.
I would not be writing this letter if I had been
wounded fighting in Afghanistan against those forces that carried out
the attacks of 9/11. Had I been wounded there I would still be miserable
because of my physical deterioration and imminent death, but I would at
least have the comfort of knowing that my injuries were a consequence
of my own decision to defend the country I love. I would not have to lie
in my bed, my body filled with painkillers, my life ebbing away, and
deal with the fact that hundreds of thousands of human beings, including
children, including myself, were sacrificed by you for little more than
the greed of oil companies, for your alliance with the oil sheiks in
Saudi Arabia, and your insane visions of empire.
I have, like many other disabled veterans, suffered from the inadequate and often inept care provided by the Veterans Administration. I have, like many other disabled veterans, come to realize that our mental and physical wounds are of no interest to you, perhaps of no interest to any politician. We were used. We were betrayed. And we have been abandoned. You, Mr. Bush, make much pretense of being a Christian. But isn’t lying a sin? Isn’t murder a sin? Aren’t theft and selfish ambition sins? I am not a Christian. But I believe in the Christian ideal. I believe that what you do to the least of your brothers you finally do to yourself, to your own soul.
My day of reckoning is upon me. Yours will come. I hope you will be put on trial. But mostly I hope, for your sakes, that you find the moral courage to face what you have done to me and to many, many others who deserved to live. I hope that before your time on earth ends, as mine is now ending, you will find the strength of character to stand before the American public and the world, and in particular the Iraqi people, and beg for forgiveness.