揭示故宮寫錯字的深層原因

作者:三二一  于 2011-5-15 04:12 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:个人见解|通用分类:热点杂谈|已有13评论

故宮=姑宮? 通錯=通假?

故宫寫錯字,其實是漢字簡化所造成的一系列錯誤问题。

漢字簡化所造成的問題其實遠遠超出了專家學者的估計能力。比如,造成幾代人的文化斷層問題當初就估計不足。而且,還造成了很多其他嚴重的問題卻是很多文化教育決策層的人所不願承認的。

說不定哪天,故宮的領導也可以把故宮寫成“姑宮”。反正,用簡化字培養起來的專家學者們可以臉不紅心不跳把“通錯”說成“通假”。

簡化漢字的人大概連漢人的羞恥也給簡化
了。

也許,將來有一天,故宮送出的錦旗可能把 “故宮” 寫成 “古工”,最終統統都寫成 “gu gong”。

1

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖
1

支持

鲜花

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论 评论 (13 个评论)

2 回复 三二一 2011-5-16 05:13
------------------------------

hr8888hr: 胡说八道 (5-14 11:53)

三二一: 說說看,我怎麼“胡說八道”了?謝謝 (5-14 12:15)

hr8888hr: 错用一个“撼”字, 这字儿简繁同形, 只说明写字的那人自身文化程度问题, 与汉字简化与否何关? (5-15 03:29)

三二一: 汉字简化的初始目的是为了最终的汉字拼音化。汉字拼音化的教育使得学生们只重视汉字的读音而不重视汉字的认知。我们小学上语文课时,大量的作业是把整段的文章用拼音书写出来而不用一个汉字,对汉字的认知贻害无穷。

几十年的汉字拼音化的努力失败以后,教育当局又要努力使中国的语文英语化。多少学生把大量的心血和时间耗费在英语考试上!很多大学生大部分时间在应付英语四、六级的考试上。你去问学生们还剩多少时间学习汉语汉字!

更为严重的是,还有几个学生意识到学习汉语汉字的重要性呢?!
1 回复 三二一 2011-5-16 05:35
三二一: 汉字简化的另一个危害是打乱了汉字原来的音形义的结合与关系,使得一些简化后的汉字不再具有传统的汉字音形义紧密结合的特点。

漢字簡化還有一個危害是棄用一些字,用同音不同義的字替代,或者用一個簡化字替代。比如,戰鬥的“鬥”用斗斛的“斗”替代;頭髮的“髮”與發財的“發”統統都用“发”替代。這種簡化造成同音字可以通用的混淆。
3 回复 三二一 2011-5-16 06:04
--------------------------

hr8888hr: 觉得你对汉字简化的认知, 还是开头那句话  (5-15 13:37)

三二一: 漢字簡化所造成的問題的確不是一個簡單的問題,需要深入研究。最重要的是要敢於面對與承認問題。漢字拼音化已經明顯地失敗了,當局只是不再提及“漢字拼音化”了而已,但不等於所造成的問題不存在。

漢字簡化是漢字拼音化的一部份。既然漢字拼音化已經終止了,那麼爲什麽還要繼續保留漢字簡化呢?
1 回复 三二一 2011-5-16 06:22
--------------------------


hr8888hr: 你把汉字简化和汉语拼音两个不同概念混为一谈了. (5-15 13:51)

三二一: 漢字簡化是漢字拼音化的第一步,兩者同屬演變中國語文性質的同一系列,只是階段不同罷了。也許你沒趕上荒唐的漢字拼音化的年代。去找找上世紀七十年代初的小學語文課本,看看那些課文與練習你就明白了。

你也許能瞭解一些漢字拼音化的情況,但你不一定能體會。去找一篇《人民日報》上的文章,然後把它整篇的用漢語拼音抄寫一遍。不能用一個漢字,全部是拼音。然後把這篇“漢語拼音文章”給幾個八歲的孩子去讀,看看他们的反应如何。

我們在那個年代就被徹底地灌輸“漢字要走世界拼音化的道路”。漢字拼音化的第一步就是簡化漢字,最終完全實現拼音化漢語。因此,就有了第一次漢字簡化方案與第二次漢字簡化方案。第二次漢字簡化方案出臺後不久就被廢止了。
0 回复 三二一 2011-5-16 07:03
三二一: 1951年,毛主席教導我們說:“文字必須改革,要走世界文字共同的拼音方向。” 他老人家又進一步指示說:“漢字的拼音化需要做許多準備工作;在實行拼音化以前,必須簡化漢字,以利目前的應用,同時積極進行各項準備,這是文字改革的正確方針。”

其實,第一次漢字簡化方案也同樣激起巨大的爭議。只是偉大領袖毛主席堅持要推行文字革命,又有“四大不要臉”之一等人的推波助瀾,打著掃盲與普及農村文化教育等旗幟,誰還敢反對。

即使姓鄧的領導不喜歡“鄧”被簡化為“邓”,他也沒有力量阻止第一次方案的通過與推行。即使姓趙的領導憎惡“趙”被簡化成“赵”,也不得不违心地表示接受像判了死刑的X符号被打在他自己的姓上。这些事你也许不知道。

總之,上世紀五十年代的漢字簡化從一開始就不是爲了漢字的整理與完善,而是向徹底廢除漢字的道路上邁出的第一步。簡化漢字是爲了拼音化漢字。在漢語拼音里,“憾”與“捍”沒有區別。從這個角度上講你就明白了。

所以,故宮把“憾”寫成“捍”的深層原因是漢字簡化運動所造成的問題。如果不終止漢字拼音化,那麼故宮的“故”就有可能在第三次漢字簡化方案里被簡化為“古”,最終就會被寫成“gu”。

因此,將來就有可能是 故宮 = 古工 = gu gong 。
1 回复 三二一 2011-5-16 07:55
--------------------------


hr8888hr: 我是在小学度过学习拼音也涉及些少注音, 学习简体也涉及不少繁体的年代, 所以知道当时的情况, 与你单凭几篇文章去想象的是两回事, 所以.衷心劝句, 别想太多了 (5-15 15:11)

三二一: 你只是“知道当时的情况”,我可是“经历当时的情况”。我不是单凭几篇文章去想象,我可是凭借几年的亲身经历来述说。
2 回复 三二一 2011-5-16 08:29
hr8888hr: 那你为什么把汉语拼音和汉字简化混为一谈? 当时曾有人提出过拼音化的问题, 但只局限于学术上讨论,正如你在这里说话一样. (5-15 16:03)

三二一: 我没有把汉语拼音与汉字简化混为一谈。我赞成用汉语拼音给汉字注音,汉语拼音的意义仅此而已。我反对的是用汉语拼音替代汉字,将汉字拼音化是极其错误的做法。

必须指出,当时制定汉语拼音方案时赋予了汉语拼音将来有一天用来替代汉字的历史使命。这是我要极力反对的。
6 回复 三二一 2011-5-16 08:37
--------------------------


hr8888hr: 如果没有, 那你上面的很多观点也就自然而然的失去讨论的基础 (5-15 16:15)

三二一: 我把今天的汉语拼音的应用与当年的汉字拼音化的问题分开,正说明我的讨论基础很牢固很清晰。而你好像还是不太明白汉语拼音与汉字拼音化的区别。

在当年,“汉语拼音化”的意思就是“汉字拼音化”。就是说,要废除汉语方块字,把汉语用拉丁字母来拼写。这就是后来的汉语拼音。

在我们上小学时,汉语拼音不仅仅是用来给汉字注音,还要用汉语拼音写作文,要用汉语拼音替代汉字来实际应用。

我们在那个时代亲身经历了用汉语拼音写作文的教育,极其痛苦。考试时,给你几个用汉字书写的词组与短文,叫你翻译成相应的汉语拼音。又给你几个用汉语拼音拼写的词组与短文,叫你翻译成相应的汉字。

在这种教育形式下,单个汉字其实并不重要,词组的发音才是重要的。比如“故宫”,“故”字与“宫”字都不重要,重要的是gu gong,其次是那个叫“gu gong”的 bo wu yuan。
1 回复 三二一 2011-5-16 08:42
--------------------------


hr8888hr: 因为注音难学难写, 就考虑用罗马字母取代注音, 这就是汉语拼音, 其作用如英语的国际音标或韦氏音标. 你说的拼音化就用罗马字母串成单词代替汉字, 当时曾经有个别人提出过, 早就没有市场了, 可你好像还很感兴趣似的. (5-15 16:29)

三二一: 这充分说明你只是查看学术文章来“知道当时的情况”。如果你再进一步“知道当时的情况”,你就会知道当时更多的情况。不仅仅是今天所说的学术情况,还有“文化革命”的情况。
2 回复 三二一 2011-5-16 08:46
--------------------------


hr8888hr: 我在中国经历了小中大学等阶段, 从没有用拼音替代汉字的经历, 你所说的只是你自己的经历, 根本没有代表性 (5-15 16:43)

三二一: 我自己的经历就是整整一代人的经历,我所经历的是中国的一个城市的小学教育。我是与一代人包括故宫写错字的人一起在学校里上学,而不是请家庭教师在家里上课。

你没有经历过那个荒唐的年代,你就不能体会“当时的情况”。你的经历与阅历还很浅薄,希望你深入探究“当时的情况”。
0 回复 三二一 2011-5-16 08:56
--------------------------


hr8888hr: 听你这么说, 你是文革后期的小学生, 以你的经历,根本不知道汉字改革的发展, 而仅以你个人经历及想象就给出定论, 就更是荒谬.谁都知道, 那时候的学校,算读啥书呀?! (5-15 16:48)

三二一: 所以说那是一个荒唐的年代。可那时候,“汉字拼音化” 是一件令人向往的事情,与世界各国人民一样用拼音打字机打字。但那是中国语文教育的一部分历史,其后果至今影响着一些人,比如故宫写错字的人。
0 回复 三二一 2011-5-16 08:59
--------------------------


hr8888hr: 你的什么经历? 我吃盐都比你吃米多. 将你自己的个别现象就当成普遍现象, 这是你思考问题的误区. 就此打住了 (5-15 16:57)

三二一: 我自己见到的不是个别现象,是普遍现象。我自己的经历就是整整一代人的经历,我所经历的是中国的一个城市的小学教育。我是与一代人包括故宫写错字的人一起在学校里上学,而不是请家庭教师在家里上课。

祝你博览群书,深究历史。


--------------------------
1 回复 三二一 2011-5-16 09:08
--------------------------



完整对话:

http://my.backchina.com/home.php?mod=space&uid=287217&do=doing&view=me&from=space


三二一: 故宮送錦旗寫錯字,深層原因是漢字簡化造成的一系列問題。 (5-13 11:27)   回复 删除 举报

hr8888hr: 胡说八道 (5-14 11:53) 回复 删除 举报

三二一: 說說看,我怎麼“胡說八道”了?謝謝 (5-14 12:15) 回复 删除 举报

hr8888hr: 错用一个"撼"字, 这字儿简繁同形, 只说明写字的那人自身文化程度问题, 与汉字简化与否何关? (5-15 03:29) 回复 删除 举报

三二一: 汉字简化的初始目的是为了最终的汉语拼音化。汉语拼音化的教育使得学生们只重视汉字的读音而不重视汉字认知。我们小学上语文课时,大量的作业是把整段的文章用拼音书写出来而不用一个汉字,对汉字的认知贻害无穷。 (5-15 12:20) 回复 删除 举报

三二一: 几十年的汉语拼音化的努力失败以后,教育当局又要努力使中国的语文英语化。多少学生把大量的心血和时间耗费在英语考试上!很多大学生大部分时间在应付英语四、六级的考试上。你去问学生们还剩多少时间学习汉语汉字! (5-15 12:28) 回复 删除 举报

三二一: 更为严重的是,有几个学生意识到学习汉语汉字重要性! (5-15 12:30) 回复 删除 举报

三二一: 汉字简化的另一个危害是打乱了汉字原来的音形义的结合与关系,使得一些简化后的汉字不再具有传统的汉字音形义紧密结合的特点。 (5-15 12:38) 回复 删除 举报

三二一: 漢字簡化還有一個危害是棄用一些字,用同音不同義的字替代,或者用一個簡化字替代。比如,戰鬥的“鬥”用斗斛的“斗”替代;頭髮的“髮”與發財的“發”統統都用“发”替代。這種簡化造成同音字可以通用的混淆。 (5-15 13:36) 回复 删除 举报

hr8888hr: 觉得你对汉字简化的认知, 还是开头那句话  (5-15 13:37) 回复 删除 举报

三二一: 漢字簡化所造成的問題的確不是一個簡單的問題,需用深入研究。最重要的是要敢於面對與承認問題。漢語拼音化已經明顯的失敗了,當局只是不再提及了而已,不等於所造成的問題不存在。 (5-15 13:43) 回复 删除 举报

三二一: 漢字簡化是漢語拼音化的一部份。既然漢語拼音化已經終止了,那麼爲什麽還要繼續保留漢字簡化呢? (5-15 13:44) 回复 删除 举报
hr8888hr: 你把汉字简化和汉语拼音两个不同概念混为一谈了. (5-15 13:51) 回复 删除 举报

三二一: 漢字簡化是漢語拼音化的第一步,兩者同屬演變中國語文性質的同一系列,只是階段不同罷了。也許你沒趕上荒唐的漢語拼音化的年代。去找找上世紀七十年代初的小學語文課本,看看那些課文與練習你就明白了。 (5-15 14:14) 回复 删除 举报

三二一: 你也許能瞭解一些漢語拼音化的情況,但你不一定能體會。去找一篇《人民日報》上的文章,然後把它整篇的用漢語拼音抄寫一遍。不能用一個漢字,全部是拼音。然後把這篇“漢語拼音文章”給幾個八歲的孩子去讀。 (5-15 14:18) 回复 删除 举报

三二一: 我們在那個年代就被徹底地灌輸“漢語要走世界拼音化的道路”。漢語拼音化的第一步就是簡化漢字,最終完全實現拼音化漢字。因此就有了第一次漢字簡化方案與第二次漢字簡化方案。第二次漢語簡化方案出臺不久就被廢止了 (5-15 14:28) 回复 删除 举报

三二一: 其實,第一次方案也同樣激起巨大的爭議。只是偉大領袖毛主席堅持要推行文字革命,又有四大不要臉之一等人的推波助瀾,打著掃盲與普及農村文化教育等旗幟,誰還敢反對。 (5-15 14:36) 回复 删除 举报

三二一: 即使姓鄧的領導不喜歡“鄧”被簡化為“邓”,也沒有力量阻止第一次方案的通過與推行。即使姓趙的領導憎惡“趙”被簡化成“赵”,也不得不违心地表示接受像判了死刑的X符号被打在自己的姓上。这些事你也许不知道。 (5-15 14:45) 回复 删除 举报

三二一: 總之,上世紀五十年代的漢字簡化從一開始就不是爲了漢字的整理與完善,而是向徹底廢除漢字的道路上邁出的第一步。簡化漢字是爲了拼音化漢字。在漢語拼音里,“憾”與“捍”沒有區別。從這個角度上講你就明白了。 (5-15 14:51) 回复 删除 举报

三二一: 所以,故宮把“憾”寫成“捍”的深層原因是漢字簡化運動所造成的問題。如果不終止漢字拼音化,那麼故宮的“故”就有可能被簡化為“古”,最終就會被寫成“gu”。因此,將來就有可能是“故宮 = 古工 = gu gong”。 (5-15 14:58) 回复 删除 举报

hr8888hr: 我是在小学度过学习拼音也涉及些少注音, 学习简体也涉及不少繁体的年代, 所以知道当时的情况, 与你单凭几篇文章去想象的是两回事, 所以.衷心劝句, 别想太多了 (5-15 15:11) 回复 删除 举报

三二一: 你只是“知道当时的情况”,我可是“经历当时的情况”。我可不是单凭几篇文章去想象,我是凭借几年的亲身经历来述说。 (5-15 15:54) 回复 删除 举报

hr8888hr: 那你为什么把汉语拼音和汉字简化混为一谈? 当时曾有人提出过拼音化的问题, 但只局限于学术上讨论,正如你在这里说话一样. (5-15 16:03) 回复 删除 举报

三二一: 我没有把汉语拼音与汉字简化混为一谈。我赞成用汉语拼音给汉字注音,汉语拼音的意义仅此而已。我反对的是用汉语拼音替代汉字,将汉字拼音化是极其错误的做法。 (5-15 16:10) 回复 删除 举报

三二一: 必须指出,当时制定汉语拼音方案时赋予了汉语拼音将来有一天用来替代汉字的历史使命。这是我要极力反对的。 (5-15 16:13) 回复 删除 举报

hr8888hr: 如果没有, 那你上面的很多观点也就自然而然的失去讨论的基础 (5-15 16:15) 回复 删除 举报

三二一: 我把今天的汉语拼音的应用与当年的汉字拼音化的问题分开,正说明我的讨论基础很牢固很清晰。而你好像还是不太明白汉语拼音与汉字拼音化的区别。 (5-15 16:22) 回复 删除 举报

三二一: 在当年,“汉语拼音化”的意思就是“汉字拼音化”。就是说,要废除汉语方块字,把汉字用拉丁字母来拼写。这就是后来汉语拼音。 (5-15 16:26) 回复 删除 举报

hr8888hr: 因为注音难学难写, 就考虑用罗马字母取代注音, 这就是汉语拼音, 其作用如英语的国际音标或韦氏音标. 你说的拼音化就用罗马字母串成单词代替汉字, 当时曾经有个别人提出过, 早就没有市场了, 可你好像还很感兴趣似的. (5-15 16:29) 回复 删除 举报

三二一: 这充分说明你只是查看学术文章来“知道当时的情况”。如果你再进一步研究“当时的情况”,你就会知道更多的情况。不仅仅是今天所说的学术情况,还有“文化革命”的情况。 (5-15 16:40) 回复 删除 举报

hr8888hr: 我在中国经历了小中大学等阶段, 从没有用拼音替代汉字的经历, 你所说的只是你自己的经历, 根本没有代表性 (5-15 16:43) 回复 删除 举报

三二一: 所以说,你没有经历过那个荒唐的年代,你就不能体会“当时的情况”。你的经历与阅历还很浅薄,希望你多探究“当时的情况”。 (5-15 16:45) 回复 删除 举报

hr8888hr: 听你这么说, 你是文革后期的小学生, 以你的经历,根本不知道汉字改革的发展, 而仅以你个人经历及想象就给出定论, 就更是荒谬.谁都知道, 那时候的学校,算读啥书呀?! (5-15 16:48) 回复 删除 举报

三二一: 所以说那是一个荒唐的年代。可那时候,“汉字拼音化” 是一件令人向往的事情,与世界各国人民一样用拼音打字机打字。但那是中国语文教育的一部分历史,其后果至今影响着一些人,比如故宫写错字的人。 (5-15 16:55) 回复 删除 举报

hr8888hr: 你的什么经历? 我吃盐都比你吃米多. 将你自己的个别现象就当成普遍现象, 这是你思考问题的误区. 就此打住了 (5-15 16:57) 回复 删除 举报

三二一: 祝你博览群书,深究历史。 (5-15 16:58) 回复 删除 举报

三二一: 当时,“汉语拼音化”的意思就是“汉字拼音化”。就是说,要废除汉语方块字,把汉字用拉丁字母来拼写。这就是后来汉语拼音。 (5-15 17:00) 回复 删除 举报

三二一: 在我们上小学时,汉语拼音不仅仅是用来给汉字注音,还要用汉语拼音写作文,要用汉语拼音替代汉字来实际应用。 (5-15 17:00) 回复 删除 举报

三二一: 我们在那个时代亲身经历了用汉语拼音写作文的教育,极其痛苦。考试时,给你几个用汉字书写的词组与短文,叫你翻译成相应的汉语拼音。又给你几个用汉语拼音拼写的词组与短文,叫你翻译成相应的汉字。 (5-15 17:01) 回复 删除 举报

三二一: 在这种教育形式下,单个汉字其实并不重要,词组的发音才是重要的。比如“故宫”,“故”字与“宫”字都不重要,重要的是gu gong,其次是那个叫“gu gong”的 bo wu yuan。 (5-15 17:01) 回复 删除 举报

三二一: 你现在能弄懂吗? (5-15 17:01) 回复 删除 举报

三二一: 1951年,毛主席教導我們說:“文字必須改革,要走世界文字共同的拼音方向。” (5-15 17:18) 回复 删除 举报

三二一: 毛主席又進一步指示說:“漢字的拼音化需要做許多準備工作;在實行拼音化以前,必須簡化漢字,以利目前的應用,同時積極進行各項準備,這是文字改革的正確方針。” (5-15 17:18) 回复 删除 举报

三二一: 我的经历就是整整一代人的经历,我所经历的是中国的一个城市的小学教育。我是与一代人包括故宫写错字的人一起在学校里上学,而不是请家庭教师在家里上课。 (5-15 17:30) 回复 删除 举报

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-27 22:03

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部