美国成语,谚语和俗语成语。用于写作中非常有用

作者:天国蜜女  于 2020-4-13 08:20 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:ESTHER MEDIA|通用分类:流水日记


谚语与俗语,成语是丰富了人们之间沟通的语言艺术。从总统的讲话到街头小贩,都引用这些语言。对谚语,俗语成语的翻译也是最难的,有趣的是,中文中很难的言词用英语来表达却很简单。比方成语:自不量力。英语中就是we are bitten off more than we can chew.如果我们能掌握好这些语言,那么和美国人的距离一下子拉进,就好像一个美国人懂得说中国的这些语言艺术一样。

你知道吗?就象中国的成语,谚语,俗话来自真实的历史,或者故事。美国英国,整个的西方许多的谚语,俗话,成语就是来自圣经的。我们的这个"成熟英语”系列就是介绍这些语言。成熟英语意思就是成语,谚语,熟练说的意思。

在我们的现代文化中,我们经常使用源自圣经的短语,甚至不知道它们的来源。圣经对文化和日常语言的影响已经持续了数千年,遍及全球的世代,文明和文化。 它对社会的影响一直持续到今天,部分源于圣经中的俗语。 用于写作中非常有用。




高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

天国蜜女最受欢迎的博文

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-26 21:55

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部