查韦斯主义者与中国的黑暗交易Los oscuros negocios del chavismo con China

作者:愚人之见  于 2018-3-29 05:34 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:新闻编译|通用分类:热点杂谈


Los oscuros negocios del chavismo con China

查韦斯主义者与中国的黑暗交易


Un primo de un exministro de Venezuela ocultó en Andorra 49 millones procedentes de comisiones de empresas asiáticas

委内瑞拉前部长的一位堂兄在安道尔藏匿了4900万美元的亚洲公司佣金

El empresario cobró 49,2 millones de dólares (40 millones de euros) en comisiones hasta septiembre de 2010 por servicios de consultoría e intermediación para que multinacionales asiáticas captaran adjudicaciones de infraestructuras del Ejecutivo de Venezuela, según documentos a los que ha tenido acceso EL PAÍS.

根据EL PAIS已经获得的而文件显示,该商人在20109月前,收取了4,920万美元(4,000万欧元)的,为亚洲跨国公司提供有关获得委内瑞拉基础设施建设项目的咨询和中介服务的佣金。

El primo del exministro Ramírez depositó sus beneficios en la Banca Privada d’Andorra (BPA), donde manejó 11 cuentas entre 2007 y 2014, según un informe confidencial de esta entidad. Andorra, de 78.000 habitantes, permaneció blindada por el secreto bancario hasta el año pasado.

根据银行的一份机密报告,委内瑞拉前石油部长拉米雷斯的堂兄在2007年至2014年间,将其收入存入Banca Privada d'AndorraBPA)的11个账户里面。 拥有78,000名居民的安道尔直到去年一直受到银行保密的保护。

Salazar cobró en la BPA sus comisiones, un 10 % de las obras públicas “firmadas y en fase de desarrollo”. Y barajó ingresar este porcentaje en el banco andorrano por gestionar infraestructuras por valor de 3.000 millones de dólares (2.432 de euros).

萨拉萨尔利用安道尔BPA银行操控价值3亿美元(2,432欧元)的基础设施。并收取其10%的“已签署和处于开发阶段”的公共工程的佣金。



liar fotoDocumento confidencial de la Banca Privada d'Andorra (BPA), fechado el 24 de septiembre de 2010, que detalla la actividad de una cuenta del empresario Diego Salazar abierta a nombre de la sociedad Highland Assets Corporation EL PAÍS

Banca Privada d'AndorraBPA)的文件于2010924日发布,详细介绍了Diego Salazar商人的账户活动,该账户以Highland Assets Corporation名义开户的。

Entre los clientes de Salazar figuró la ingeniería china Sinohydro Corporation Limited, un gigante con 486 proyectos en 72 países. El empresario firmó un contrato para intermediar en la adjudicación de cinco obras públicas con esta compañía.

Salazar的客户包括中国工程公司中国水电集团有限公司,该公司在72个国家拥有486个项目。该商人与此公司签署了一份包涵五项公共工程的中介佣金合同。

Sinohydro Corporation Limited participó en dos fases de la planta termoeléctrica La Cabrera en el Estado venezolano de Aragua. La infraestructura, inaugurada en 2014, costó 603 millones de dólares (491 millones de euros).

中国水电集团有限公司参与了2014年启动的委内瑞拉基础设施建设项目,在阿拉瓜州La Cabrera热电厂两期工程。该工程耗资6.03亿美元(4.91亿欧元)。

“El caso chino es cien por cien Diego Salazar. Él era un lobista de los chinos y la embajadora de Venezuela en el país asiático le ayudaba”, confiesa un exalto directivo de PDVSA.

“这个有关中国的案件百分之一百是迭戈·萨拉萨尔干的。 他是一名中国游说者,委内瑞拉驻亚洲国家的大使也帮他。”PDVSA的高级董事坦白地说。

El análisis de los movimientos de una de las 11 cuentas que manejó Salazar en el banco andorrano confirma que el primo del exministro Ramírez transfirió 7,3 millones de dólares (5,9 de euros) al ejecutivo de PDVSA Francisco Jiménez Villaroel. Y que este también manejó tres cuentas en la institución financiera que movieron nueve millones de dólares (7,2 de euros).

从萨拉萨尔在安道尔银行管理的11个账户之一的转账分析证实,前石油部长拉米雷斯的堂兄向PDVSA行政人员FranciscoJiménezVillaroel转帐了730万美元(5.9欧元)。 而且还从该银行的分子机构中的三个账户,转移了900万美元(7.2欧元)。

Salazar envió el dinero a Villaroel mediante un traspaso interno, un sistema que dificulta el rastreo de los fondos.

萨拉萨尔通过一个内部转移系统Villaroel转移资金,这是一个难以追踪资金的系统。

Para justificar su actividad e ingresos, Salazar aportó a la institución financiera de Andorra un contrato de “consultoría e intermediación” entre su empresa panameña Highland Assets Corporation y la ingeniería Sinohydro Corporation Limited.

为证明其收入来源,Salazar向安道尔金融机构提供了巴拿马公司Highland Assets Corporation为中国水电集团有限公司工程部门“咨询和中介”的合同。

Un 10 % de comisión

10%的佣金

El documento acredita que el empresario percibió una comisión del 10 % “del importe neto cobrado en la negociación directa” de las infraestructuras.

该文件证明商人收到了基础设施建设谈判中最终落实费用的10%的佣金。

“Se estipula un precio del contrato en 1.038.710.000 dólares para una planta termoeléctrica de 772 megavatios y 315.891.109 dólares para una nueva planta (La Cabrera) de 200 megavatios”, recoge la BPA en un informe sobre el primo del exministro Ramírez.

BPA在一份关于前石油部长拉米雷斯表弟的报告中说:“对于772兆瓦的热电厂,合同价格定为1,038,710,000美元,新建的200兆瓦工厂(La Cabrera)的价格为315,891,109美元。”

La inteligencia venezolana arrestó en diciembre al primo del exministro Ramírez

委内瑞拉情报部门在12月份逮捕了前部长拉米雷斯的堂兄

Salazar está siendo investigado en Andorra por blanqueo. Su causa judicial salpica también a una decena de empresarios, exviceministros de Venezuela, como Nervis Villalobos y Javier Alvarado (ambos de Energía), y testaferros de políticos del Ejecutivo de Hugo Chávez (1999-2013).

安道尔正在进行对萨拉扎尔的洗钱调查。他的法律案件还泄露了十多名商人,如委内瑞拉前副部长,如Nervis VillalobosJavier Alvarado(能源部),以及Hugo Chavez查韦斯(1999-2013)时代的高官。

La organización percibió supuestamente más de 2.000 millones de euros en comisiones ilegales por intermediar para que compañías extranjeras consiguieran adjudicaciones de PDVSA, según reveló EL PAÍS.

根据ELPAÍS的说法,该组织获得了超过20亿欧元的非法佣金,以便使外国公司获得PDVSA的拨款。

La investigación judicial conecta los manejos de la esta red con un acuerdo entre Venezuela y China por el que el país sudamericano recibió un préstamo de 20.000 millones de dólares (16.219 millones de euros) del gigante asiático a cambio de petróleo.

司法调查将该网络的操作与委内瑞拉和中国之间的一项协议联系起来,南美洲国家在此项协议中获得了来自亚洲巨人的200亿美元(162.19亿欧元)贷款以换取石油。

En su declaración en 2015 ante la magistrada en Andorra que instruye el caso, Salazar indicó que el Gobierno de Venezuela no tenía influencia en estas licitaciones. Y añadió: “Nunca he tenido ninguna relación comercial con Ramírez”. El empresario calificó a su primo de “persona de carácter difícil”.

2015年,安道尔法官调查此案之前,萨拉扎尔在发言中指出,委内瑞拉政府对这些投标没有任何影响。他补充说:“我从来没有与拉米雷斯有任何商业关系。” 他还形容他的表哥拉米雷斯是“难以沟通的人”。

El Servicio Bolivariano de Inteligencia Nacional (Sebin) arrestó el pasado diciembre a Salazar en Caracas por su supuesta implicación en esta trama de cobró comisiones a cambio de contratos de PDVSA. Y, desde entonces, el empresario permanece en prisión.

去年12月,萨拉扎尔因涉嫌参与以佣金换取PDVSA合同,在加拉加斯被玻利瓦尔国家情报局(Sebin)逮捕。现仍在监狱中囚禁。

También el pasado diciembre, la Fiscalía de Venezuela anunció una investigación penal contra Ramírez, que hasta 2017 fue embajador del país sudamericano ante la Organización de las Naciones Unidas (ONU). Las autoridades le atribuyen supuestas irregularidades durante la presidencia de la petrolera estatal.

去年12月,委内瑞拉检察厅宣布对前石油部长拉米雷斯进行刑事调查。拉米雷斯直到2017年为这个南美国家驻联合国大使。当局称,他之前在国有石油公司PDVSA担任主席期间,有为违规行为。

Este periódico ha intentado sin éxito recabar la versión de PDVSA y de Sinohydro Corporation Limited.

本报尝试与PDVSA和中国水电股份有限公司的联系,并了解他们对此案的看法,但并未成功。

De 49 años y “técnico de seguros” de formación, Salazar llegó a manejar más 70 millones de euros a través de un entramado societario en Andorra. El empresario declaró en 2011 unos ingresos de más de cinco millones de dólares, entre fondos personales y de su consultora Inverdt Asesores de Negocios. Y anunció a la BPA su intención de adquirir una empresa reaseguradora, una casa de bolsa en Venezuela y un apartamento en Miami.

一位49岁的“培训技术员” 萨拉扎尔设法通过安道尔公司的网络管理超过7000万欧元。该商人说,在2011年个人资金与其顾问公司Inverdt Asesores de Negocios的收入超过500万美元。并向BPA宣布其有意收购委内瑞拉一家经纪公司和迈阿密的一间公寓进行再保险。

Las autoridades andorranas intervinieron en marzo de 2015 la entidad elegida por Salazar para depositar sus fondos, la BPA, por un presunto delito de blanqueo de capitales. Los dueños del banco, que llegó a tener 9.000 clientes y un volumen de negocio de 8.000 millones de euros, niegan estas acusaciones.

20153月,安道尔当局对萨拉萨尔进行干预。理由是他将公司资金存进私人账户,这是洗钱的犯罪行为,遭到了银行的拒绝。该银行拥有9000名客户,营业额达80亿欧元。



翻译:庾志坚

消息来源:

investigacion@elpais.es

https://elpais.com/internacional/2018/03/20/actualidad/1521565763_095562.html


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-29 23:42

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部