中诗翻英

作者:jc0473  于 2014-6-12 04:39 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:请求帮助|已有29评论

 
          上次发表过的作诗写字放在贴图本上后。我的朋友看到非常喜欢,问我这首诗词大意。因为他们不懂中文,本人烂英文解释的自圆难其说。呵呵,恳请村里朋友译文翻译成英文,然后我可以书写在右下角的中文下面。先谢过~~
        下面是我的贴图本和要翻译的诗词:

 
 
 
    【七绝】镏嗣
   风凛雨漠百合舂 
  万物归根负其中 
  且度浮生刻舟木 
  天缘淡定冉彩虹
1

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
11

鲜花

刚表态过的朋友 (12 人)

发表评论 评论 (29 个评论)

1 回复 fanlaifuqu 2014-6-12 04:50
期待中!
2 回复 jc0473 2014-6-12 05:14
fanlaifuqu: 期待中!
期待中 这诗没有解释和标准翻译,怎么个意思都行。含糊就是对了~~
2 回复 yulinw 2014-6-12 09:56
期待中!
3 回复 小皮狗 2014-6-12 10:24
天缘淡定冉彩虹
2 回复 jc0473 2014-6-12 12:10
yulinw: 期待中!
期待中,也不待期
2 回复 jc0473 2014-6-12 12:13
小皮狗: 天缘淡定冉彩虹
bingo   你想中标这句吗
2 回复 心随风舞 2014-6-12 12:19
   ~~~
2 回复 8288 2014-6-12 12:33
有道翻译:
The wind is still the rain desert lily ground
All things in the negative
Carved boat floating wood and degrees
The luck detachment RanCaiHong

4 回复 风天 2014-6-12 13:10
耶,翻不来,
译不去啦。
2 回复 小皮狗 2014-6-12 13:58
jc0473: bingo    你想中标这句吗
留着悬念~~~
2 回复 jc0473 2014-6-12 17:45
小皮狗: 留着悬念~~~
禅意
3 回复 jc0473 2014-6-12 17:55
8288: 有道翻译:
The wind is still the rain desert lily ground
All things in the negative
Carved boat floating wood and degrees
The luck detachment RanCaiHon
太棒了 八哥就是博深精通大能人,酬谢银两200吊
~~这个RanCaiHong能不能不是拼音
1 回复 jc0473 2014-6-12 18:00
心随风舞:    ~~~
舞妹来定酌吧
1 回复 jc0473 2014-6-12 18:02
风天: 耶,翻不来,
译不去啦。
交白卷也有赏
3 回复 越吃越蒙山人 2014-6-12 21:57
这里'冉是什么意思?
2 回复 越吃越蒙山人 2014-6-12 21:58
是升起的意思吗?
3 回复 风天 2014-6-12 23:28
jc0473: 交白卷也有赏
那就不交,
白不交啦。
2 回复 jc0473 2014-6-13 00:49
风天: 那就不交,
白不交啦。
交白还是没得看
2 回复 jc0473 2014-6-13 01:01
越吃越蒙山人: 是升起的意思吗?
就是呈现或飘着吧
2 回复 心随风舞 2014-6-13 04:27
jc0473: 舞妹来定酌吧
   大气儿都不敢喘,哪还敢定夺~~~
12下一页

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

jc0473最受欢迎的博文

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-24 18:05

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部