伏明霞小时候的一次记者采访

作者:tiemei  于 2011-5-15 03:52 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:前尘往事|已有5评论


现在网上桑兰的事炒得正欢,想起了伏明霞小时候的一次记者采访,觉得挺有意思的。那是92年的一次跳水比赛,好像不是奥运会,但忘了是什么运动会了,只记得是在美国。那年她是14岁,刚得到了一项冠军。当时正在看 CNN 的 Larry King Live,Larry King 想采访一下这个小冠军,于是就在现场找了一个说中文的美国人当翻译。

第一个问题是,"You just won the gold medal, are you very happy?" 但是这个老美翻译五音不准,把“高兴”说成了“搞兴”。小姑娘可能以前怎么没有听过外国人说中文,伸着耳朵听了好几次,“什么是搞兴啊?搞什么兴啊?”后来终于听明白了,马上点点头,答道,“高兴,高兴。”

然后 Larry King 想套近乎,开个玩笑,问,"Do you have any sister who is also good at diving?"结果又是被这个蹩脚的临时翻译折腾了好几遍,小姑娘才听明白,然后摇摇头说,“没有。”

本来伏明霞刚得到冠军,一个14岁的小孩跟大姐姐们一起跳,还赢了,应该是一件高兴的事。但这个很简单的采访,被这个翻译搅得,特别别扭,特别尴尬。当时在电视前看着就着急,恨不得这个采访快点完了。

Larry King 在广播室里看得也应该很着急吧,问了最后一个问题,"You are so young, yet you are so good at diving. There must be a lot of Chinese girls who are very good at this sport as well." 意思就是说,中国跳水队是一个 Powerhouse,人才辈出,应该有很多跳水运动员也跟你水平一样高吧。结果又是被这个翻译展开了说,折腾了好几遍。小姑娘睁着眼睛,看着这个翻译,一直想听明白他再说什么,最后问道,“是吗?在哪儿?”好像她很想知道似的.

真实童真无邪,不懂那些客套话。那翻译只好点点头跟 Larry King 说,"Yes."


高兴

感动

同情
2

搞笑

难过

拍砖
1

支持
6

鲜花

刚表态过的朋友 (9 人)

发表评论 评论 (5 个评论)

8 回复 雪舞嫣然 2011-5-15 04:04
你的记忆力真好
7 回复 rongrongrong 2011-5-15 05:33
  
7 回复 tiemei 2011-5-15 09:11
雪舞嫣然: 你的记忆力真好
记忆之深,痛苦之处。青春不在,伤痕永驻。

当时确实是既高兴,又着急,所以印象特别深。写着写着,又想起了一些细节。
7 回复 tiemei 2011-5-15 09:14
rongrongrong:   
脸红了,心也红了吗?高兴就好。谢谢。
6 回复 tea2011 2011-5-15 19:11
最后问道,“是吗?在哪儿?”好像她很想知道似的, this is so cute.

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

tiemei最受欢迎的博文

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-23 16:08

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部