- 开罗宣言! [2015/08]
- “Chink in the Armor” 是侮辱中国人吗? [2012/02]
- G20保安工作考察报告 [2016/08]
- 插队美国,开荒种菜 [2011/06]
- 国人啊,让我如何爱你啊? [2015/04]
- 雾霾一线实况报道 [2015/12]
- 爬山看红叶,误闯美军军营 [2013/10]
- 作为中国人,我们是不是该帮助贝克一家? [2011/08]
- 今年又是个大丰收 [2013/09]
- 庆祝土拨鼠日--打鼠英雄智擒土拨鼠的故事 [2012/02]
- 酿酒的“秘方”(不断完善中) [2011/09]
- 趣事--王八大丰收了! [2011/06]
- 《中国雾霾考察报告》 [2014/01]
- 回国见闻及遭遇 [2011/11]
- 自己动手,酒足菜饱 [2011/07]
- 智擒花梨鼠 [2012/07]
- 钱财这东西,不是你的不能要、不能拿、更不能偷。 [2012/01]
- 三哥的精神病换来了我的今天 [2011/12]
- 在中国钱好用还是权好用? [2012/07]
- 再见, 我的爱车。。。 [2012/12]
- 远亲不如近邻--热心、乐观、幽默的的加拿大邻居 [2011/12]
- 纽约中国领馆为美国创造就业机会 [2011/10]
- 木兰花开又一春 [2012/03]
前言:承蒙Emansfield 、63等众村友的督促和鼓动,让俺完成了这篇半年前写的片文。
-----------------------------正文-----------------------今天翻照片时,从这张客厅照片看到街对面的房子,想起来待俺像儿子一样一对加拿大老邻居,忍不住多说几句,介绍一下这对幽默、乐观的普通加拿大老人。
站在卧室的室内阳台上,透过这扇客厅的大玻璃窗,我时常看见Marilyn陪着消瘦、虚弱的Peter,坐在车库里聊天、看着过往的行人和车辆,甚是替他难过。和他们聊天中得知他们从没用过计算机,听说能上网、发电子邮件、甚至能视频、对话,老头便跃跃欲试。我就从堆在地下室里、公司淘汰的电脑中挑选了一台送给了他,帮他联网、设置好,隔三差五地有空就过去教他用计算机、上网。居然能和远在英国的孙子、孙女,甚至95岁的老妈视频聊天,老头很高兴。我在此贴的英文笑话多是Peter转送给我的,是个很幽默的英国老头。
一个偶然的机会,我替他找到了他中学的同学:香港首任行政长官董建华!
一次回国前,Peter问我能不能在中国替他买一枚有“福寿”字样的银戒,之后给我讲起那个戒指的故事:在伦敦上中学时候,同班中有一位来自香港、瘦小的中国同学(Peter近1米9,在他看来中国人都小,更何况广东人了),之后两人成了好朋友。中学毕业时,这位中国同学送给他一枚银戒指,上有两个汉字,意思是Happy和Long Life,我估计是“福寿”二字。毕业后这位中国同学去利物浦大学,而Peter则加入了皇家海军,从此就失去了联系。 多年来,Peter一直把此戒指带到手上,只到有一天他所在的舰队被派到埃及的苏伊士运河执行任务。
大家可能知道苏伊士运河(http://baike.baidu.com/view/15672.htm)是法国开发,后来英国所有、经营的。50年代,埃及政变,亲苏联的军政府上台,要求废除《英埃条约》、收回运河所有权,封锁了运河。Peter所在的皇家舰队奉命前往,埃及的军舰拦道,舰长命令鸣炮警告,不知道是跑手故意的、还是水平真臭,这一“高”炮打低了,正中埃及军舰,打沉了!这下英国水兵可忙乎了,放下小船去捞人。在水中挣扎的埃及水兵抓住人就不松手啊,等把人都救上岸了,Peter才发现一直带在手指上的戒指不见了。
多年来,Peter一直想惦念这位中国同学,但一直都没消息, 只听说他后来回香港管理家族企业去了,因他家有一个很大的海运公司。我首先想到包玉刚,Peter说他的经历和照片都不像。我又想到了董建华,因前妻的一个舅舅曾和董建华的爸爸一起工作,知道他家曾有个很大的海运公司。Peter觉得照片像,但发音不像(我不会广东话),最重要的是他的生日不对。Peter说这个同学比他小一天,应该是1937年5月29日,而官方网站显示董建华的生日是7月7日。
事过了很久,一个偶然的机会别人问我的生日,我说我的“官方”生日其实不是我的真实生日,因中国人用的都是农历。这让我突然想起董建华,到万年历一查,果不其然,公历1937年7月7日就是农历的5月29日!于是立刻打电话通知Peter,他自然很高兴了!我建议他给现在的香港政府写信,他们肯定能把信转到董建华手中。听说董建华是如此高官,Peter犹豫了,他说别让人家误会我急于找他是有啥事有求于人家,知道他很好就足矣。
Marilyn和Peter为人非常热情,冬天下雪时常推着铲雪机把我和周围几家的车道都清了,夏天看谁家的草高了就替割了。更让俺感动的是俺2007年搬到美国时这个房子还没来得及卖掉,是他们两位帮我照管、最后卖掉的。
不光邻居喜欢这对友善的老人,邻居的孩子们长在他们家似的,不知道的还以为是他们的孙子、孙女呢。就连邻居家的猫都喜欢他们、最后把他们给“收养”了!这是另一个小故事。
由于Marilyn和Peter和其他几对老人的热情,周围的邻居关系都很融洽,一条短街30多户人家,每年夏天都要举行Street Party。到那一天,街的两头拦住,孩子们疯狂地玩耍,大人放开肚子吃喝、尽情地侃。之后还可以欣赏邻居孩子自组乐队的演出。为参加这个一年一度的“盛会”,去年去送孩子上大学时还特意早去了两天,见到了过去的老邻居和后搬来的人家,包括买我房子的一对很善良的年轻夫妇,搬走好几年了,看见我的邮件还送到对门Marilyn和Peter家。
他们两口一直说来纽约看我,看看他们这个干儿子居住的房子和周围环境,但因为旅行保险问题一直未能如愿。加拿大政府的医疗保险在国外最高付每天400加元,可急诊的平均花费是每天1万多美元!所以他们出国必须要买额外保险,但由于他是癌症患者,没有医生的保证,保险公司贼精,不卖给高风险人旅行保险。终于于今年(2011年)夏天,Peter得到了医生的保证,买到了旅行保险,便开车来纽约看俺来了。 在纽约期间,我带他到迈哈顿参观了退役的航空母舰,及家附近的西点军校。我知道作为军人的Peter,肯定对这些东西感兴趣。
最后要说的是,Marilyn和Peter像关心自己孩子一样照顾他们周围的包括我在内的年轻人,我曾身遭诬陷、缠上官司,在我内外交困的时候,是Peter给我讲他的不平凡的人生经历(他人隐私,不便披露) ,给我讲一杯水的故事(附录),从精神上给予我极大的支持,使我终于渡过难关,才使得我今天能在此笑傲人生。
周围的年轻人也把Marilyn和Peter当父母看,除了生活上琐事(如临时照看放学的孩子)找他们外,感情上的纠葛也找他们倾诉。我的一对邻居是南非来的一对移民闹矛盾,比我都大好几岁了,时不时找老两口诉说、评理。可惜的是,上一次我回去时,Peter告诉我那家的男的搬走了,女的又再婚了。听说我要回来,她特意让Marilyn和Peter转告,让我到她家坐坐,给我介绍她的新丈夫。
作为结束语,我衷心祝愿Marilyn和Peter幸福、长寿!正如我和董建华送给Peter的戒指上所说。
--------------------------------附录---------------------------------------------
这是在我人生最困难的时候,Marilyn和Peter给我的,很有启发,今天贴出来并加翻译,和朋友们共享。
A lecturer, when explaining stress management to an audience, raised a glass of water and asked, "How much does this glass of water weigh?"
一个教授给听众讲如何处理压力时,举起一杯水问:“这杯水多重?”
Answers called out ranged from 20g to 500g.
答案从20克到500克不等。
The lecturer replied, "The absolute weight doesn't matter. It depends on how long you try to hold it. If I hold it for a minute, that's not a problem. If I hold it for an hour, I'll have an ache in my arm. If I hold it for a day, you'd have to call an ambulance."
教授回答:“绝对的重量无关紧要,重要的是你想端多久。如果我端几分钟,小菜一碟。如果我端一个小时,我的胳膊要酸了。如果我端它一天,你们得给我叫辆救护车了。”
"In each case, it's the same weight, but the longer I hold it, the heavier it becomes." He continued, "And that's the way it is with stress management. If we carry our burdens all the time, sooner or later, as the burden becomes increasingly heavy, we won't be able to carry on."
“同样重的东西,我端的时间越长,它就越重,”他接着讲:“处理压力就是同样的道理。如果我们总是挑着它不放下,它会变得越来越重,以至于最后挑不动了。“
"As with the glass of water, you have to put it down for a while and rest before holding it again. When we're refreshed, we can carry on with the burden."
“就像这杯水,你必须把它放一放,歇一歇,充充电,可以再轻松地端起来。”
"So, before you return home tonight, put down the burden of work. Don't carry it home. You can pick it up tomorrow. Whatever burdens you're carrying now, let them down for a moment if you can. Relax; pick them up later after you've rested. Life is short. Enjoy it!"
“所以,今晚回家前,把工作的担子放下来,别带回家,你明天可以再挑起来吧。 无论啥担子,能放一放就放一下,放松一下,休息好后再挑起来。人生短暂,学会享受。”
And then he shared with the audience some ways of dealing with the burdens of life:
接下来,他和听众分享了几条处理日常生活压力的几条法则:
- Accept that some days you're the pigeon, and some days you're the statue.
接受现实:你某天是一只鸽子,另一天也许是一墩雕像(在鸽子脚下,任其拉撒尿而无能为力)
- Always keep your words soft and sweet, just in case you have to eat them.
说话尽量软而甜,说不定哪天会食言的(大概是话别说绝了,留有余地?)
- Always read stuff that will make you look good if you die in the middle of it.
(不懂它的含义,哪位帮忙翻译一下?)
- Drive carefully. It's not only cars that can be recalled by their maker.
开车小心,不仅仅是车可以被厂家召回(意思是人也可以被上帝(制造者)召回?”
- If you can't be kind, at least have the decency to be vague.
如不能和颜悦色,至少也要不失体面地不露声色。
- If you lend someone $20 and never see that person again, it was probably worth it.
如你借给一个人20块钱,再也没见过他,这钱花得值。
- It may be that your sole purpose in life is simply to serve as a warning to others.
也许你生活的唯一目的是给别人提供警告(从别人的经历中吸取经验教训?)
- Never put both feet in your mouth at the same time, because then you won't have a leg to stand on.
千万别把双脚放到嘴里,因没剩下任何一条腿来支撑你自己(不懂,哪位?)
- Nobody cares if you can't dance well. Just get up and dance.
没人在意你舞跳得不好,站起来,跳就是了。
- Since it's the early worm that gets eaten by the bird, sleep late.
因为早起的蚯蚓会被鸟吃掉,那就晚睡(晚起,哈哈哈。)
- The second mouse gets the cheese.
往往是第二只耗子得到了奶酪(第一只哪?嘿嘿嘿。。)
- When everything is coming your way, you're in the wrong lane.
要是发现有东西迎面而来,说明你在逆行道上。
- Birthdays are good for you. The more you have, the longer you live.
生日对你来说是个好事,你有的越多,说明你活得越长。
- You may be only one person in the world, but you may also be the world to one person.
你可能是世界中的唯一一个人,也许你是一个人的唯一世界。
- We could learn a lot from crayons. Some are sharp, some are pretty and some are dull. Some have weird names, and all are different colors, but they all have to live in the same box.
我们可以从画笔中学很多东西。它们有的很尖、有的很漂亮、有的很无聊、有的名字怪怪,都有不同的颜色,但它们都装在同一个盒子里。
- A truly happy person is one who can enjoy the scenery on a detour.
真正乐观的人是在走弯路时还能欣赏路边的景色。