- 看看你背后的人是谁? [2011/09]
- "我妈是后妈!“ [2011/11]
- “中央领导还有叫这名的?” [2011/12]
- 天堂的的标书 [2012/01]
- “邓小平理论就四点” [2011/10]
- “米的妈妈是谁?” [2011/12]
- 兔子要吃窝边草 [2011/09]
- "有毛片吗“ [2011/10]
- “哪个单位的福利这么好?” [2011/11]
- 适应新形势--换字 [2012/11]
- 为什么要长寿? [2011/09]
- 告诉我“大狗子”是谁? [2011/10]
- “我推着走行不行”? [2011/09]
- 中国是共产党说了算 [2011/11]
- 男人分两种 [2011/09]
- “花的妈妈又是谁?” [2011/12]
- 个性总结 [2012/01]
都将“Pearl Harbour"翻译成”珍珠港”,其实还有更好的翻译:“蚌阜”。
都将“Rock hometown" 翻译成“摇滚之乡”,其实还有更好的翻译:“石家庄”。
都将“New York” 翻译成“纽约”,其实还有更好的翻译:“新乡”。
都将“Open Horizon" 翻译成“一望无际的原野”,其实更社会主义的翻译:“平壤”。