地名新译

作者:zgcus  于 2012-1-18 01:01 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:博你一笑

都将“Pearl  Harbour"翻译成”珍珠港”,其实还有更好的翻译:“蚌阜”。
都将“Rock hometown" 翻译成“摇滚之乡”,其实还有更好的翻译:“石家庄”。
都将“New York” 翻译成“纽约”,其实还有更好的翻译:“新乡”。
都将“Open Horizon" 翻译成“一望无际的原野”,其实更社会主义的翻译:“平壤”。

高兴

感动

同情
2

搞笑

难过

拍砖

支持
1

鲜花

刚表态过的朋友 (3 人)

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-21 08:29

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部