《魂断蓝桥》轶事3——电影《魂断蓝桥》为什么会在中国引起比美英更大的轰动?

作者:Duffy  于 2023-4-23 02:01 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:外国电影译名|通用分类:大话影视|已有2评论

关键词:蓝桥, 滑铁卢桥, 魂断蓝桥, 费雯丽, 友谊地久天长


《魂断蓝桥》轶事3

  (作者   Duffy Jing)

   (如若转载,请注明出处)

 

3    电影《魂断蓝桥》为什么会在中国引起比美英更大的轰动?

 

      1940年,电影《魂断蓝桥》在美国首映的半年之后,就在中国和英国同时放映,成为在美国以外最早公映的国家。令英美学者大跌眼镜的是,这样一个纯粹的西方电影,竟然在中国引起比西方更为强烈的轰动效应,被西方学者称为《魂断蓝桥现象》,但鲜有深刻的分析,看来必该由中国资深学者来研究。

      电影《魂断蓝桥》在中国引起比西方更为强烈的轰动,有着诸多因素。有些是属于电影本身的,有些是属于电影以外的,特别是有关中国特殊历史文化背景方面的。

       该片在中国放映时,最初只有中文字幕。1950年代以后,为了适应中国观众对中文配音电影的热衷,竟然还有三个中文配音电影版本,上影译制片厂的著名配音演员刘广宁,李梓,乔臻,毕克等齐上阵,使众多角色都更加出彩,为该电影的普及,起到极大的推动作用,使更多的观众深陷其中。

      当时影片在中国放映前,片名的翻译就很传奇,电影英文原名叫《Waterloo Bridge》(意为“滑铁卢桥”),英文以此为片名是恰如其分的,男女主人公的三次最有意义的相会——“初遇”,“离别”,以及最后“诀别”,都是在伦敦“滑铁卢桥”。(“滑铁卢”在中国最早广为人知,是基于一战时期的1815年,英军在滑铁卢战役中,以少胜多,意外地大胜不可一世的拿破仑军队,从此,全世界都把“滑铁卢”一词作为失败的代名词,至于“滑铁卢桥”,则在中国几乎无人知晓)。如果该电影生硬直译成汉语,采用《滑铁卢桥》作为电影片名,不但不够雅致,同时难免使人不得要领,而且还很有可能使中国观众误以为电影与拿破仑有什么关系。发行商曾一度属意于《断桥残梦》,以取“断桥殉情”之意。寓意虽然耦合,但仍觉得意思不够。于是决定从社会中广为征集,最终一位女士提出的《魂断蓝桥》被选中,竟成为该电影在中国被广为接受的“点睛”之笔。“滑铁卢桥”虽然和“蓝桥”同为“桥”,却与“蓝”字毫无关系。天作之合的是,近百年后,英国的“滑铁卢桥”被拆除后,在美国亚利桑那州的哈瓦苏湖市的“蓝河”上从新落地,而哈瓦苏湖的印第安语原意即是“蓝湖”,于是“滑铁卢桥”变身为“蓝河桥”,竟然真的成了不折不扣的《魂断蓝桥》中的“蓝桥”,此是后话。

      同样,女主角费雯丽的译名,也颇具戏剧性。如果说电影《魂断蓝桥》的译名,是英文电影“意译”的绝佳之作,那么同样的,该片女主角,英国著名女演员费雯丽的中文译名,更是创造性“音译”的典范。费雯丽英文原名Vivian Leigh, 如果按英语发音直译应为“薇薇安“,最初选用的是薇薇安李,后改为三个字的费雯丽(按英美人名的习惯,名字在前,姓氏在后),并且费雯丽作为该电影女主角的译名已经被中国观众广泛接受了,然而,中方制片人仍觉得还不够味儿,中国人连名带姓通常不都是三个字吗,索性把姓也改成汉语姓氏,就姓“费”了,就叫费雯丽,又“雯”又“丽”,既响亮,又顺口,还容易记住,既遵从英语人名的发音,又符合中国女性姓名的语言习惯,真正是中国知性女生绝妙的好名字。而且事实证明:这个译名毫不意外地受到一致好评,歪打正着地,就像美国著名饮品Coka Cola的中译名“可口可乐”一样,竟成为英译中里,一致被推崇为,英文名字翻译的杰出典范。(中国不就有一个著名的电影女演员叫蒋雯丽吗?)由此,好莱坞女星费雯丽,连同她主演的电影《魂断蓝桥》,以及她们响亮绝妙的译名,在中国深入人心。

      鲜为人知的是,电影《魂断蓝桥》在中国放映之前,已经先有许多相当完美的前戏作铺垫,这是一个外国电影在中国放映,空前绝后的。先有李艳芳主演的同名改编版越剧,后有严幼祥导演的申剧(沪剧)。1941年首演的沪剧版《魂断蓝桥》,使当时中国文化艺术中心的上海传统剧种“申剧”,转升为影响力更大的“沪剧”。更奇妙的是,同年还上映了中国版的电影《魂断蓝桥》,是由中国艺华影业公司出品,李丽华和郑君里担纲男女主角,而相似的故事被移植到杭州西湖,倒是正应了“断桥残梦”。该影片讲的是航空学校学生陆宁,在西湖边上,偶遇来杭州演出的银光舞蹈团的舞蹈演员梅蓝,在西湖断桥生离死别的凄婉爱情故事。电影中仍采用了“友谊地久天长”的音乐旋律,经由导演梅阡亲自填词,著名作曲家陈歌辛编曲,女主角李丽华亲自演唱,作为电影主题曲,该插曲同样是词风婉约,唱腔优美,不输原曲。只可惜改编的中国版《魂断蓝桥》势头不敌美国原版,被淹没在浩瀚的时代角落里。试想,那时穷困落后的中国,千里贫地,能有几个地方能够看得上电影,百姓万亿,能有几人能看得起电影,目不识丁,又能有几个人能看懂电影?能看到,看上,看懂美国电影《魂断蓝桥》的上层富老阔少,精英阶层中,又能有几个不是崇洋媚外之徒?前几年,中国还有一部电影,名叫《地久天长》,内容则魂断不在蓝桥,确是友谊地久天长。同样采用了歌曲“友谊地久天长”为主题音乐,而且是用口琴伴奏的,更显悠扬。足见这首古老的苏格兰民歌在中国的影响力。

       电影《魂断蓝桥》,在中国竟然引起比美英更加轰动的最主要原因是,这个凄美的爱情故事,正好挑动到中国人对美好婚恋无限憧憬的神经,正符合了自古以来中国人的婚恋观念(比如郎才女貌,门当户对,一见钟情,信守承诺,誓死相守),与中国几千年来流传的“尾生抱柱”,“魂断蓝桥”,“蓝桥会”,以及无人不知的牛郎织女,苏三起解,梁祝化蝶,孟姜女哭长城等脍炙人口的爱情故事紧密相扣,这种经历过数千年的深厚的历史文化传承,是美英等国根本无法相比的,因此在中国引起更加强烈的共鸣也就不足为奇了。 另一方面,西方国家随着物质的发达和文化的凋敝,大部分人都只信奉“唯我主义”,更加流行的是“快餐文化”,他们的年青人更热衷于什么直奔主题,一夜情,不负责任,喜新厌旧,对深刻的情感和爱情永恒,不屑一顾。除文化差异之外,这也是引起比西方更为强烈反响的原因之一,是受众群体的巨大差异造成的。

 

(未完待续)


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

发表评论 评论 (2 个评论)

1 回复 七把叉Archie 2023-4-23 08:51
景博精彩纷呈的影评李丽华和郑君里拍过中国版的魂断蓝桥,可惜从未看过。李丽华是我印象中最美的民国女优,几年前香港还是台湾给她颁过终身成就奖,刘德华颁奖人。郑君里印象里是导演,没想到还演戏呢。受教。
1 回复 Duffy 2023-4-23 15:40
谢谢叉兄给与补充。中国1940年代版的电影《魂断蓝桥》大概很少有人看过。其实,郑君里本来就是演员出身。前些年,中国还有一个电影《地久天长》,剧情类似,又不尽相同,但时间跨度很大。还在国外拿了奖,但在国内还是鲜为人知。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2023-8-8 20:56

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部