闲云野鹤一忽悠 (已有 3,708,676 人访问过博主空间)

https://www.backchina.com/u/326767

情诗“Yours”

作者:闲云野鹤一忽悠  于 2014-5-18 06:44 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:诗词书画|已有1评论

2010年,克里顿总统的女儿Chelsea 在她的婚礼上朗诵了马克斯的“Yours”,深情发表爱的宣言,也为自己的婚礼留下了一份美好的记忆。

The life that I have
Is all that I have
And the life that I have
Is yours.

The love that I have
Of the life that I have
Is yours and yours and yours.

A sleep I shall have
A rest I shall have
Yet death will be but a pause.

For the peace of my years
In the long green grass
Will be yours and yours and yours.

80年代初,我第一次在一个电视转播的晚会上听到一位女星用英文朗诵这首诗。那位女星朗诵的声音很轻,但那几次重叠的“yours and yours and yours”念得很清楚,其层层递进所表达的情感一下子拨动了我的心弦。

当我后来读到了这首诗的全文,亲自领略到它的文字魅力时,再次为之砰然心动。这首诗叫 “The Life That I Have”,被人们简称为“Yours” 。之后我还找到了这首诗的中文翻译,果然没有让我失望,中文版也毫不逊色,甚至可以媲美原诗。

我的生命是我的一切,
我的生命
属于你。

我生命中的热爱
也属于你,永远地属于你。

我将长眠,我将安息,
死亡只不过是暂时的歇息。

因为我在绿草丛中的宁静岁月,
将永远、永远地属于你。

我当时想,写出这样诗歌精品的人,一定不是在恋爱中消遣人生的人;这首荡气回肠的诗歌的后面,一定有过刻骨铭心的爱情。多年后我发现,原来真有一个凄美的故事:1943年圣诞前夕,英国人马克斯(Leo Marks)写成此诗,以纪念他在飞机失事中香消玉殒的女朋友露丝

在这诗里,马克斯将他对爱人澎湃的爱意和无尽的思念,化成一串串音符韵律般的字句,动人心弦。这么多年来,我经历了从少女到人妻、人母的过程,早已过了为赋新词强说愁的年龄,但对这首诗的喜爱,却是一如以往,而且有增无减。

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
5

鲜花

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论 评论 (1 个评论)

1 回复 看得开 2014-5-18 19:27
   作者写得很有激情!

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-16 17:47

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部