哈姆雷特的To be or not to be

作者:评评灌灌  于 2012-6-13 22:38 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:读书笔记|通用分类:其它日志|已有14评论

关键词:大学, 莎士比亚, 哈姆雷特

莎士比亚的哈姆雷特,我在大学时读过。中译本也不见得读通,就谈不上英文原文了。好奇于原文里的To be or not to be,简单的五个单词所组成的句子,当时就是似懂非懂。

年龄大起来,生活阅历有了。再读,似乎有些感悟了。先看看别人怎麽解释的。于是找到一个链接,很有趣。抄录在下,供参考阅读。相信对于“生存还是毁灭”,人们的理解是多元的,思,我故在。

http://wenwen.soso.com/z/q169238059.htm

To be or not to be 英文分析文章

''选择生存,其实就是哈姆雷特王子选择了放弃复仇,但是选择毁灭,则意味着同归于尽,即哈姆雷特王子选择复仇。

那么我认为莎翁其实是希望哈姆雷特选择生存,而非毁灭。这本书无疑向我们传达了一个思想,人应该高贵善良具有一切美德,但是在残酷的现实中,人性有时会变得邪恶。也许这个思想才是莎翁的最后结论。''

推荐答案

Outside the Bible, these six words are the most famous in all the literature of the world. They were spoken by Hamlet when he was thinking aloud, and they are the most famous words in Shakespeare because Hamlet was speaking not only for himself but also for every thinking man and woman. To be or not to be, to live or not to live, to live richly and abundantly and eagerly, or to live dully and meanly and scarcely. A philosopher once wanted to know whether he was alive or not, which is a good question for everyone to put to himself occasionally. He answered it by saying: “I think, therefore am.”

But the best definition of existence ever saw did another philosopher who said: “To be is to be in relations.” If this true, then the more relations a living thing has, the more it is alive. To live abundantly means simply to increase the range and intensity of our relations. Unfortunately we are so constituted that we get to love our routine. But apart from our regular occupation how much are we alive? If you are interested only in your regular occupation, you are alive only to that extent. So far as other things are concerned - poetry and prose, music, pictures, sports, unselfish friendships, politics, international affairs - you are dead.

Contrariwise, it is true that every time you acquire a new interest - even more, a new accomplishment - you increase your power of life. No one who is deeply interested in a large variety of subjects can remain unhappy; the real pessimist is the person who has lost interest.

Bacon said that a man dies as often as he loses a friend. But we gain new life by contacts, new friends. What is supremely true of living objects is only less true of ideas, which are also alive. Where your thoughts are, there will your live be also. If your thoughts are confined only to your business, only to your physical welfare, only to the narrow circle of the town in which you live, then you live in a narrow cir-conscribed life. But if you are interested in what is going on in China, then you are living in China, if you’re interested in the characters of a good novel, then you are living with those highly interesting people, if you listen intently to fine music, you are away from your immediate surroundings and living in a world of passion and imagination.

To be or not to be - to live intensely and richly, merely to exist, that depends on ourselves. Let widen and intensify our relations. While we live, let live!

[原文翻译]

如果把《圣经》除外,这六个字便是整个世界文学中最有名的六个字了。这六个字是哈姆雷特一次喃喃自语时说的,而这六个字也就成了莎士比亚作品中最有名的几个字了,因为这里哈姆雷特不仅道出了他自己的心声,同时也代表了一切有思想的男男女女。是活还是不活——是要生活还是不要生活,是要生活得丰满充实,兴致勃勃,还是只是活得枯燥委琐,贫乏无味。一位哲人一次曾想弄清他自己是否是在活着,这个问题我们每个人也大可不时地问问我们自己。这位哲学家对此的答案是: “我思故我在。”

但是关于生存我所见过的一条最好的定义却是另一位哲学家下的:“生活即是联系。”如果这话不假的话,那么一个有生命者的联系越多,它也就越有生气。所谓要活得丰富充实也即是要扩大和加强我们的各种联系。不幸的是,我们往往会因为天性不够丰厚而容易陷入自己的陈规旧套。试问除去我们的日常工作,我们的真正生活又有多少?如果你只是对你的日常工作才有兴趣,那你的生趣也就很有限了。至于在其它事物方面,比如诗歌散文、音乐、美术、体育、无私的友谊、政治与国际事务,等等——你只是死人一个。

但反过来说,每当你获得一种新的兴趣——甚至一项新的造诣——你就增长了你的生活本领。一个能对许许多多事物都深感兴趣的人是不可能总不愉快的,真正的悲观者只能是那些丧失兴趣的人。

培根曾讲过,一个人失去朋友即是死亡。但是凭着交往,凭着新朋,我们就能获得再生。这条对于活人可谓千真万确的道理在一定程度上也完全适用于人的思想,它们也都是活的。你的思想所在,你的生命便也在那里。如果你的思想不出你的业务范围, 不出你的物质利益,不出你所在城镇的狭隘圈子,那么你的一生便也只是多方受着局限的狭隘的一生。但是如果你对当前中国那里所发生的种种感到兴趣,那么你便 可说也活在中国;如果你对一本佳妙小说中的人物感到兴趣,你便是活在一批极有趣的人们中间;如果你能全神贯注地听点好的音乐,你就会超脱出你的周围环境而 活在一个充满激情与想象的神奇世界之中。

生存还是毁灭——活得热烈活得丰富,还是只是简单存在,这就全在我们自己。但愿我们都能不断扩展和增强我们的各种联系。只要一天我们活着,就要一天是在活着。




高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
6

鲜花

刚表态过的朋友 (6 人)

发表评论 评论 (14 个评论)

3 回复 白露为霜 2012-6-13 23:24
To be or not to be = 生存还是毁灭
I think, therefore I am = 我思故我在

学习
4 回复 酸柚子 2012-6-13 23:32
看过一个电影,老美拍的,说老莎是个phony,只是个戏子,不会写字,那些剧本都是伊丽莎白女王的私生子一个什么亲王写的。这么亵渎英国的国宝,也没见英国人去抗议啥的。
2 回复 白露为霜 2012-6-13 23:34
酸柚子: 看过一个电影,老美拍的,说老莎是个phony,只是个戏子,不会写字,那些剧本都是伊丽莎白女王的私生子一个什么亲王写的。这么亵渎英国的国宝,也没见英国人去抗 ...
又酸了。
4 回复 酸柚子 2012-6-13 23:38
白露为霜: 又酸了。
现在风声正紧,只敢酸酸老英了
3 回复 ahsungzee 2012-6-14 00:26
人都向往高贵,现实却非常残酷;你是选择高贵还是现实?任何选择都可以,最根本的是选择了就不要反悔!
3 回复 RidgeWalker 2012-6-14 01:02
现代衍生:"Live simply so others can simply live."
3 回复 评评灌灌 2012-6-14 02:46
白露为霜: To be or not to be = 生存还是毁灭
I think, therefore I am = 我思故我在

学习
学习。
5 回复 评评灌灌 2012-6-14 02:46
酸柚子: 看过一个电影,老美拍的,说老莎是个phony,只是个戏子,不会写字,那些剧本都是伊丽莎白女王的私生子一个什么亲王写的。这么亵渎英国的国宝,也没见英国人去抗 ...
有趣,这帮做电影的啊。
2 回复 评评灌灌 2012-6-14 02:47
ahsungzee: 人都向往高贵,现实却非常残酷;你是选择高贵还是现实?任何选择都可以,最根本的是选择了就不要反悔!   ...
是的,“现实却非常残酷”,。。。。。。
3 回复 评评灌灌 2012-6-14 02:48
RidgeWalker: 现代衍生:"Live simply so others can simply live."
学习。
4 回复 liuxiaoyu 2012-6-15 01:57
评评灌灌: 是的,“现实却非常残酷”,。。。。。。
不但残酷而且悲凉
3 回复 评评灌灌 2012-6-15 08:02
liuxiaoyu: 不但残酷而且悲凉
是啊,确实,我没遇到XIAOYU你那样的拆迁的恶运。不过,在那边会遇到一些,比如善良和好心也遇到恶意对待或反对,那麽没法不感到悲凉。

此时的高贵也许在对方来看,就是好欺好骗吧。
2 回复 无为村姑 2012-6-18 03:31
人应该高贵善良具有一切美德,但是在残酷的现实中,人性有时会变得邪恶。也许这个思想才是莎翁的最后结论。''
~~~~
认同你的释义,真好~
3 回复 评评灌灌 2012-6-18 12:19
无为村姑: 人应该高贵善良具有一切美德,但是在残酷的现实中,人性有时会变得邪恶。也许这个思想才是莎翁的最后结论。''
~~~~
认同你的释义,真好~   ...
不好意思,那不是我的释义,是那个链接里的原句,水平很高。

我也认同。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2020-8-11 15:29

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部