菲莎河畔之感 曹小莉

作者:shirleysaq  于 2019-1-2 14:46 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:原创文学|已有1评论

菲莎河畔之感 曹小莉 2017 10 

亲爱的菲莎河,
你自崇山峻岭流淌,
沿着温哥华南端,
曲曲弯弯注入海洋。
你是我休憩心灵之所,
你是我拥抱自然之乡。 

看河面碎银闪光,
野雁栖息在沙滩,
倒影中老人垂钓,
草丛里蟋蟀歌唱。

巨木成筏漂浮在水面上,
由出海口运往世界八方。
紫玫瑰黑树莓交相辉映,
松鼠鞠躬给小狗让道。 

何时间脚手架直插云霄,
地产投资来到这遗忘的近郊
巨大广告雄辩自豪,
这是温哥华最后水边瑰宝。

经纪男女衣装笔挺,
巧舌如簧推波助澜。
七百呎蜗居起价就八十万,
金钱的色彩艳压群芳。 

人们都在忧虑叹息,
温哥华已不是记忆中模样。
金钱喧嚣,暗流滚滚而来,
豪宅耸立,炒楼竟成风尚。 

我们如何告诉儿孙,
这儿曾有过成群的野雁海鸥,
长满浆果的灌木丛,
和一条闪着银光的大河。

 那时候房屋是用来住的,
普通市民都可以成家立业,
父母子女爷孙能够比邻而居,
曾经的美好会否是后代遥远的梦想。 

Thoughts By the Fraser River

 Poem by Shirley Sue-A-Quan (曹小莉)

Translated by Shirley and Trev Sue-A-Quan (曹小莉苏阿冠合译)

 

Dear Fraser River, 
You flow from the high mountain ridge, 
winding down to the south end of Vancouver,
Pouring into the ocean.
This riverside is the place to refresh my soul
In a country for me to embrace Nature.

 

Look at the silver flashes on your surface,

The reflection of an old man fishing in the river

Wild geese perched on the shore,

Crickets singing in the grass.


Huge logs float in the water,

 waiting to be transported far and wide.

Purple roses and blackberries add beauty to each other,

Squirrels jump to yield way to passing dogs.

 

When did these tall cranes appear in the air?

Real estate investments have come to this best kept  secret area

Huge advertisements claim proudly and loudly,

that this is the last river front treasure of Vancouver.

 

Elegantly dressed men and ladies,

Eloquent real estate agents,

Pushing the price like waves higher and higher

700 square feet condos for only 800,000 dollars,

The color of money glitters more brightly than all of Nature’s beauty

 

People are signing and talking,

Vancouver is no longer the one we remember

Gold diggers, house flippers, shadow dealers

Luxurious mansions sprout like mushrooms after rain.

It is the current fashion of a new business.

 

How can we tell our descendants? 

 Here by the water there were hundreds of geese, birds, sea gulls,

Branches and bushes full of berries

And a big river shining with silver flashes .

 

Houses were for people to reside ,

Ordinary folks could afford to live in this city,

Parents, grandparents and kids could live nearby

Will this once beautiful reality become a distant dream that cannot be reached ?

 

August 25, 2018  Vancouver

 

 

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
1

鲜花

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论 评论 (1 个评论)

回复 sweets 2019-6-12 18:25
Thoughts By the Fraser River,
此标题似中文直译哦,请推敲,
不敬,祈。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

shirleysaq最受欢迎的博文

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2019-6-12 18:28

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部