大温地区地产黑话破译

作者:杨立勇  于 2012-10-14 00:27 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:房前屋后|已有2评论

大温地区的地产连续几年疯涨,乐坏了业主,经纪和炒家们!咱好歹也是近水里楼台,总不能老是水中捞月呀!怎么着也该搭上末班车,赚它一把去!

赶紧打开地产金页,猎取目标。咱要找的房子必须是宽敞明亮,交通方便,环境幽静的近水楼台。

嘿!“踏破球鞋无觅处,得来全不费功夫”,底下这则广告让我眼前一亮:

“Charming, cute, airy, spacious and well-lit house conveniently located with an ocean view. Close to transit. Quiet neighborhood. Needs your tender loving care. A Must See!!!”

看到这则广告时候那份激动的心情,还不亚于当年阅读初恋情书时的心猿意马。当时马上就电约了地产经纪:立即安排看房!
跟您这么说吧:这房子看完以后,我从一个潜在的房地产投机商摇身一变成为地产黑话的破译专家。
看在你是初次置业者的份上,今儿个就把这招过给你了,也算是为维护消费者权益做点小贡献吧!

“Charming, cute, airy, spacious”都有一个共同的潜台词:SMALL!
“Conveniently located”的意思是:要么位于火车交道口,要么位于高速公路高架桥底下。
“Well-lit”的意思是:每天晚上路边的街灯都准确无误地直射到卧室里。
“Ocean view”:别高兴得太早,你得先爬上阁楼顶,拿着一副军用望远镜勉强可以看到一点水光。
“Close to transit”的意思是:每天出勤的警车,消防车和救护车都呼啸经过这条街。
“Quiet neighborhood”意思是:你想买瓶牛奶也得开上半个小时的车程。邮差每周只来一趟。
“Needs your tender loving care.”的意思是:该房子的状况和唐人街受保护的危楼差不多,扔多少钱进去装修也没个完。
“A Must See”的意思是:这位地产经纪与屋主签订的三个月经纪协议就快到期,再骗不到像你我这样的无知顾客上钩,屋主就要炒他的鱿鱼了!

高兴

感动

同情
2

搞笑

难过

拍砖

支持
6

鲜花

刚表态过的朋友 (8 人)

发表评论 评论 (2 个评论)

1 回复 白露为霜 2012-10-14 00:37
‘Charming, cute, airy, spacious 都有一个共同的潜台词:SMALL!’

相互矛盾的形容词,   cute 是 small 的意思。没人讲议会大楼 cute。Spacious 是大的意思。
1 回复 xhqp29 2012-10-15 05:26
没有卖错的。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-11 03:27

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部