男人如烟

作者:杨立勇  于 2012-10-29 10:39 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:诗词书画

关键词:, 尼古丁

我是一片Vuelta Abajo的烟叶*
告别Pina Del Rio的青涩*
血管中流淌着绿色的血液
少年轻狂如尼古丁般刚烈

生活的骄阳把皮肤烘成棕色
绿油油的青春渐渐退却
细密的皱纹刻录着沧桑岁月
不尽的寒暑易节,花开花谢

经历卡斯特罗式的高压肆虐
我韬光养晦,管它阴晴阳缺
剔除自身的劣根与枯叶
我的智慧被发酵成醇香浓烈

加勒比处女的大腿如雪
我在富弹性的肌肤上娱悦
一双玉手把我千般轻搓细捏
我的茄衣透着她的体香与汗液 *

我走进格调男人的极品世界
弹指间,笑看人间灰飞烟灭
一腔荡气回肠更堪回味咀嚼
雍容,壮硕,英姿绰约

像俄国鱼子酱日本寿司法国干邑
古巴雪茄的境界难以逾越
悱恻缠绵如罗密欧与朱丽叶*
快意恩仇似基度山伯爵*

丘吉尔,巴顿,菲德尔,CHE
多少不朽传奇由雪茄抒写?
男人如烟,如烟男人
问雪茄的风情谁人能解?

注:Vuelta Abajo是古巴Pina Del Rio地区生产优质烟草的地方。
传说最好的古巴雪茄是在纯真少女的大腿上卷成的。
罗密欧与朱丽叶,基度山伯爵均为古巴雪茄名牌。

男人如烟(英语译文)

Men’s legend's a Smoking Cohiba

I’m a tobacco leaf from Vuelta abajo
Leaving my shyness behind Pina Del Rio
Green juice runs in my arteries
Nicotine’s nurturing my puberty

My skin’s scorched brown and dark
My youth is fading, no more spark
Wrinkled and aged in time’s cellar
Dried and seasoned, older but wiser

Oppressed and depressed in a mould
I tolerate and sustain with a heart of gold
Old stems are torn and cast away
Essence’s fermented, matured day by day

On Virgin’s thigh does my head rest
Her silky skin as smooth as her breast
I am rolled and turned in her tender hands
My jacket’s soaked with her sweaty glands

The luxury of men I soon become
Elegant, Powerful and so handsome
I’ve high taste with a low profile
Easily on fire, killing you with a smile

Like Caviar, Cognac and dim sum
Cuban cigar is second to none
Monte Christo, Romeo & Juliet
What you ask for, what you get

Many a man of cigar has been written
Churchill, Fidel, Che, and Barton
Their legend’ s a smoking Cohiba
Intriguing, mystic, and filled with aroma


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
3

鲜花

刚表态过的朋友 (3 人)

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-20 11:04

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部