(影评)乱世佳人难再得

作者:杨立勇  于 2015-5-30 14:46 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:大话影视|已有8评论


 

有他当男主角,有她当女主角,有意大利斯特雷萨湖边的豪宅,日内瓦丽兹酒店式公寓里的豪门夜宴,再烂的电影,也值得一看。

 

他那双深邃而略带忧郁的眼睛和性感的双唇,从《都铎王朝》里就令人着迷了。

 

她可能不会演戏,英语带着浓重的俄国口音,但光是饱览她那超模的倩影仪态,足矣。

 

他叫乔纳森.莱斯.梅耶斯,英国演员。她叫娜塔莉.沃佳诺娃,俄罗斯超级模特儿。

 

他们主演的这部法国电影名为《外交官的情人》(另译《魂断日内瓦》),又是一部以纳粹时期为背景的乱世孽情片。

 

兵荒马乱的爱情总比太平盛世的爱情更能拨动人的心弦。在动荡时代,人的命运朝不保夕,更容易放纵自己的感情欲望,更在乎那份“相逢何必曾相识,同是天涯沦落人”的惺惺相惜。 

 

寻常百姓犹如此,名门望族的爱恨情仇,尤其格外激越缠绵。

 

外交官的生涯已是令人羡慕。外交官的艳遇更是令人神往。天生俊朗飘逸又擅于辞令的外交官,哪个女人会不愿意为他沉沦呢?看他如何巧舌如簧讨女人喜欢的:

 

“她大概体重50公斤。其中35公斤是水。我爱上了这35公斤的水了。”

 

听听!这比“女人是水做的”要高出不知多少个档次来!

 

当然,并非所有外交官都像他那么风流倜傥。体制内总有那么些权欲熏心的后来者,处心积虑地要往上爬。她的丈夫,就是这种人。

 

“他太文雅过头了。他是那种要在《圣经》里面去找出耶路撒冷一家酒店的名字的人

 

为了获得俊朗外交官上司的欢心,他不惜怂恿自己美艳的妻子去他面前卖弄风情甚至牺牲色相!

 

她:“我这裙子的臀部太紧了。”

他:“对我来说一点也不紧。”

她:“领口也开得太低。”

他:“胡说!”

她:“那行!我就以这么不得体的穿着出去。”

他:“太好了!”

她:“你可以看到我半个乳房!你不觉得难受吗?

他:“亲爱的,我才不把那叫半个呢!更像是三分之一罢了。只有三分之一裸露在外。”

她:“如果我这么一弄,就是一半了。“

他:“亲爱的,你究竟像干嘛呀?“

她:“其实,你是不是想我在这位男人面前解放我的乳房呢?”

他:“阿丽安娜!”

她:“好吧!那我就展露上半部分给他看吧!”

 

乱世佳人难再得。这样的佳人,注定不能与平庸厮守。俊朗的上司用唐璜式的勾引方式夺得她的芳心。

 

别以为这样的上司是唐璜式的登徒子。作为纳粹时代一名犹太裔的外交官,他有着一腔正义感和一个饱受煎熬的灵魂。他苟全于官僚体制内,“我藏起我的蔑视,只因为我把灵魂卖给了丽兹酒店的豪华公寓,一天三次沐浴,丝绸衬衣,还有我的绝望。”

 

他有洁癖,不能与爱人同室使用一个洗手间;他放浪形骸,可以一边看着纳粹电影,一边在墨索里尼和希特勒声嘶力竭的咆哮声中让情人为他手淫。他又是一名忧郁王子,听到有关犹太祖先的音乐会泪湿青衫。他天生就会制造浪漫,西装革履和穿着晚礼服的情人站在沙滩的岩石上,任扑打过来的巨浪冲刷;在露天电影场里也是西装革履默默坐着,任倾盆暴雨浇淋;

情人正在浸泡泡浴的时候,西装革履他毫不犹豫就跳进浴缸里,去和她缠绵。(当然,有钱人的浪漫总是有代价的。他浪漫的代价,就是高昂的干洗费和不断更换新皮鞋的费用。)

 

这样的人在体制内是呆不住的。他选择带着情人离开。可是,外交官的荣耀光环是体制赋予的。一旦脱离,就成了一只飞入寻常百姓家的旧时王谢堂前燕,失落,绝望,自卑和自暴自弃,便成了腐蚀爱情的毒药。

 

取个“阿丽亚娜”这么好听的名字的女人, 注定是一个美丽,单纯,专一和宽容的女人。她忍受他无来由的任性,狂躁和花心。但她千万不该为了爱而低到尘埃里,低到愿意让别的女人来取悦他。她更不该不识时务地在他命运处于低潮的时刻无端向他坦白自己以前的艳史。这种火上浇油引火烧身的蠢行,为他们的爱情掘开了坟墓的第一镐。

 

他们的结局凄美得令人扼腕:回到初相识的那个酒店,吞服大量安眠药后,他终于夙愿以偿,带她去那个有许多许多漂亮的树的故乡:柏树,松树,石榴树,柠檬树,棕榈树,月桂树,忘忧树,.......。

 

 

 


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
7

鲜花

刚表态过的朋友 (7 人)

发表评论 评论 (8 个评论)

2 回复 九月.豆 2015-5-30 21:23
《Tudor dynasty》?
3 回复 杨立勇 2015-5-30 21:30
九月.豆: 《Tudor dynasty》?
是的。男主角在都铎王朝里也有出色表演。
1 回复 九月.豆 2015-5-30 21:36
杨立勇: 是的。男主角在都铎王朝里也有出色表演。
我有好朋友去年就推荐给我过,一直没有时间看
读了您的博文,想着一定得找来看看,谢谢!
2 回复 法道济 2015-5-30 22:23
文章是翻译过来的还是您原创?
1 回复 杨立勇 2015-5-30 23:19
法道济: 文章是翻译过来的还是您原创?
您说呢?
2 回复 法道济 2015-5-30 23:58
杨立勇: 您说呢?
不知道,不好意思,这是我第一次看您的博,没有别的意思,想make sure, 别多心
2 回复 Monalisa 2015-5-31 00:45
文艺范,赞!

俺急脾气,这个节奏有点慢,没看完~~
1 回复 嘻哈:) 2015-6-25 21:01
哦,不是going with the wind哈。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2019-6-4 10:02

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部