英语特殊缩略词之朝花夕拾

作者:杨立勇  于 2017-6-28 11:40 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:英文分享|已有1评论

关键词:literature, 英语单词, 剑桥英语, agreement, 婚前协议书



如果你看到“Chick lit”这个词,你第一反应会是什么?

燃烧/点燃/明亮的小鸡?

其实与小鸡半毛钱关系也没有。

根据“剑桥英语词典“的定义,“Chick lit”: stories written by women, about women, for women to read。(女人写给女人看的关于女人的故事)。换言之,就是 “女性言情文学”。Lit是literature 的缩略。

类似的例子还有“Fem lib”(也有写成femlib)。这也是两个英语单词的缩略:fem=feminine, lib=liberation,指“妇女解放运动”。

再看这一个:”prenup”(也写成pre-nup)。我们知道“pre”前缀指的是 “在……之前”,“nup”原来是“nuptial”(结婚)的缩略。“prenup”实际上是“pre-nuptial agreement”(婚前协议书)的缩略。

由此可见,这些缩略复合词慢慢地会演化成一个单词,把复杂的意思浓缩其中。这种化繁为简,可能就是语言在我们这个快餐时代的发展趋势。Advertisement变成了ad, international 变成了int’l, apartment变成了apt, building变成了blg。这一点上,我们BC省政府算是开风气之先。看看它的邮政通迅地址都是:

P. O. Box XXXX  Stn  Prov  Govt (Station Provincial Government)。

回到chick lit上。如果chick lit是女性文学,那么反过来想:“女文青”是否就可以被简称为“lit chick”了呢?


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
1

鲜花

刚表态过的朋友 (1 人)

发表评论 评论 (1 个评论)

5 回复 fanlaifuqu 2017-6-28 14:55
小鸡文学不错!

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2020-2-6 01:06

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部