- 虚拟性爱,女生不宜 [2014/10]
- 加拿大是名副其实的“人间天堂” [2013/12]
- 室雅还须大,墨香不嫌多(回国笔记4) [2015/03]
- 烟视媚行的妖魅男伶----“Prince” [2016/04]
- 遇见才女胡紫微,赶紧绕着走! [2014/01]
- 女生性诀窍(1) [2014/07]
- 一名处女的破处计划 (摘译自《性,谎言与曲奇饼》,作者: 丽莎 格拉斯博格) [2015/09]
- 其实女人骨子里都是好色的 [2014/11]
- 女人千万别纹身! [2014/02]
- 我那禽兽不如的生活 [2012/10]
- 如何挑选泡妞用的家庭电影片? [2013/12]
- 女生性诀窍(4) [2014/07]
- 中国女人个个都是母老虎 [2013/06]
- 【影评】中国的导演们太性福了! [2012/09]
- 江苏卫视《非诚勿扰》观后感 [2012/09]
- 穷人装13指南(1) [2013/12]
- 婚姻,与爱情无关------普哥邓姐婚变的启示 [2013/06]
- 哗众取宠是脱口秀的大忌 [2014/10]
- 被拔掉利爪的猫---流亡海外中国异见分子的尴尬宿命 [2013/06]
- 我的自白书 [2012/10]
- 向无辜人群扫射的自由 [2012/12]
- 【城市印象12】一个伪小资的半场芭蕾 [2012/09]
- 中国人啊!我们能不能自律一点? [2013/06]
- 助纣为虐,姑息养奸----中朝关系总结 [2013/02]
- 【回国观感10】西藏情结------都是缺氧惹的祸。 [2012/09]
- 狰狞也有一种美 [2013/05]
- 解“玲”还需系“苓”人 [2017/12]
- 皎洁的月光照亮了人性的黑暗 [2020/10]
每次见到我们耳熟能详的名词突然摇身一变成为我们感到陌生的动词而出现在句子中时,都有一份“柳暗花明又一村”的惊喜:
1. Baby(娇惯,娇宠,小心使用)
Do you think the bereaved worry about babying your porcelain and make sure you get it back in a timely fashion?
你以为丧痛之人还会担心如何小心呵护你的瓷器,确保你及时来把它拿回来去吗?
2. Tongue(舌吻)
It is creepier than tonguing your cousin.
这比舌吻自己的表亲还更恶心。
3. Bus(端盘子)
She bused tables at the restaurant.
她在一家餐厅里端盘子。
4. Party(夜夜笙歌)
Ashley partied away her first decade of adulthood with shocking abandon.
雅斯丽在成年后那头十几年里,夜夜笙歌玩到尽。
最好的练习,就是试图自己造句,将这几个词揉在同一个句子里:
He babied his girlfriend who's busing in a restaurant and partying her night away so indulgently it is creepier than tonguing my own cousin!
(他对在餐厅端盘子并夜夜笙歌的女友娇宠过度,其令人发指的程度不亚于我舌吻自己的表亲呢!)