英语不可能的搭配之朝花夕拾

作者:杨立勇  于 2017-7-28 02:25 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:英文分享

英语中经常出现一种汉语中比较鲜见的搭配,我把它称为“不可能的搭配”,因为纯从逻辑上看,它们没有理由搭在一起,可是为了文字的修辞效果,它们硬是被“拉郎配”,成就一段好句。

这种搭配大多是副词+形容词结构:

1. She was ridiculously good at everything.

(她各方面都好得离谱。)

2. He was a deceptively good player.

(他打得一手好球,还瞒天过海无人知道。)

3. I took private lessons from a piano teacher with cliched bad breath.

“cliched”这个词是“老生常谈”,“落入俗套”的意思,却用来形容一个人的口臭!这种搭配真是匪夷所思,也挑战翻译者的智商!

(教我钢琴课的私人老师有口臭,好像干他们这一行的都该有似的。)

4. I mentally sighed.

(我内心暗自叹了一口气。)

5. I verbally kick her in the shin

(我用言辞狠狠刺痛了她。)

像Tom Cruise的Mission Impossible一样,这种"不可能的搭配"还会有续集的。至于票房如何,I don't give two damns!


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
1

鲜花

刚表态过的朋友 (1 人)

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-26 13:38

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部