小镇生活(43):阿拉伯的天堂

作者:sanmiwu  于 2023-1-3 00:43 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:移民生涯|通用分类:原创文学|已有2评论

昔日的朋友就要启程,人生就是一个聚散的过程,亦长亦短。

搬家是个大工程,不搬走的和搬不走的东西要卖掉。

我先挑,看中的就不卖,直接拿了。

我拿了一个床头,一个烧烤的炉子,旧沙发,还有几把厨房里用的高脚凳。

问他们要不要刻上名字?

他们说,名字不要紧,忘了就忘了,来来往往的人太多了。

我也只是开玩笑,名字哪能忘呢。

不过在杰夫家里真就遇到个无名氏,他的一个礼物我一直保存至今。

去帮杰夫收拾行李,他把前同事留下的办公桌和文件柜送给了我。

文件柜的侧面贴了一首诗,作者是无名氏。


The difference 

I got up early one morning,

我早早起来

And rushed right into the day;

匆匆开始一天的生活

I had so much to accomplish

我有太多的东西要完成 

That I didn't have time to pray.

我没有时间祷告


Problems just tumbled about me,

问题压倒了我

And heavier came each task.

负担越来越重

"Why doesn't God help me?" I wondered.

我感慨,上帝为什么不帮我

He answered, "You didn't ask."

他回答,“你没有问。”


I want to see joy and beauty,

我想看到喜悦和美丽

But the day toiled on, gray and bleak.

但日子漫长,苍白,无助

I wondered why god didn't show me

我感慨,上帝为什么不引导我

He said, "But you didn't seek."

他说,“但是你没有寻求。”


I tried to come into God's presence, 

我试着来到上帝的门前

I used all my keys at the lock.

我试遍手里所有的钥匙

God gently and lovingly chided, 

上帝温和而又慈爱地说

"My child, you didn't knock."

“我的孩子,你没有敲门。”


I woke up early this morning, 

今天我醒来

and paused before entering the day 

开始一天的生活之前我停下来

I had so much to accomplish, 

我有太多的事情要完成

That I had to take time to pray. 

我要花点时间来祷告


看着这首诗,我想起我的同事,那个和善的老头,虔诚的基督徒。

虽然只是短短几面之交,我知道他有两个女儿,一个离婚,一个先天智障。

生活虽然艰难,同事活得淡然,无怨无悔,除了照顾女儿,他把精力都献给了教会。

How much we need help from God?

我有些感慨,

"Hey Jeff. I pray God, start from today."

杰夫问,

“What you pray for?”

我说,

“I pray one day I will be in heaven. ”

杰夫笑了,

“Sanmi, let me tell you our story. ”

杰夫从约旦来,是阿拉伯人。

先知和他的四个学生坐在一起讨论天堂和地狱的事情。

一个学生问,

“老师,我们四个死了以后谁能上天堂?”

先知回答,

“你们不能,我也不能。”

四个学生很惊讶,

“老师,连您都不能,那谁能上天堂?”

先知看了看窗外来来往往的人群,指着街角睡觉的一个流浪汉说,

“就是这个人,他死后可以上天堂。”

四个学生赶紧朝窗外看了看,说,

“为什么只有他可以上天堂,除了穷困,我们没看出他和别人有什么不一样。”

先知说,

You don't but I can see. This man has no hate in his heart even when he is sleeping.” (你们看不到,我能。这个人心里没有恨,即便是在睡梦中。)

四个学生沉默不语。

这是一个阿拉伯版的天堂地狱故事。

做梦时心里无恨,我在清醒的时候都不能做到。

我离着天堂还有十万八千里呢。



高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

发表评论 评论 (2 个评论)

2 回复 newsound 2023-1-3 07:59
特意试了一下 Google,居然找到了这首诗的作者,是 Grace Lucille Naessens。非常值得深思的一首诗,提醒我们在这个忙碌纷扰的世界里找到内心的安宁。
Here is how Grace would like to claim her authorship: "Many have asked me how I happened to write this poem. I tell them I only held the pen. The Father put the words there. My second son, Chris took the poem to school for a poetry class. I did not even know he had taken the poem from the house. He came charging in the door one day exclaiming how well sister liked the poem, The Difference and knew where it could be published. I declined as I was a little shy about my writings being seen by others. I guess God had his own plan for it wasn't long and it began to appear in published papers. So the poem became public domain and has no copyright. I have always felt much gratification knowing how much happiness and comfort the poem has brought to others. My husband passed away a few years back at the age of fifty-six of cancer. One of his last wishes was for me to try to get my name on the poem as the author. I would be very pleased if anyone who sees the poem could help me with his wish by passing on this writing. I happily give permission for the poem to be published and enjoyed but please place my name as the author. Thank You, In Gods Love, Grace L. Naessens."
2 回复 sanmiwu 2023-1-3 08:10
newsound: 特意试了一下 Google,居然找到了这首诗的作者,是 Grace Lucille Naessens。非常值得深思的一首诗,提醒我们在这个忙碌纷扰的世界里找到内心的安宁。
Here is h
非常感谢,您是有心人,这是一首很好的诗,对现代人来说,尤其如此,太多的诱惑让我们越陷越深。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2023-8-8 09:27

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部