十句看似简单却会出洋相的英语句子

作者:ccc6  于 2013-10-27 22:05 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:英文分享|已有2评论

英语中有些句子看似简单,但实际的意思可能与你所想的相差十万八千里哦。其中许多都是文化差异,思维差异的原因。只有真正理解了,用出来才不会出洋相。下面我们一起来看十个这样的句子,先读英语,默默地在心里翻译吧。

 1. If you think he is a good man, think again.

 2. If my mother had known of it she'd have died a second time.

 3. That took his breath away.

 4. The elevator girl reads between passengers.

 5. I must not stay here and do nothing.

 6. I won't do it to save my life.

 7. Nonsense, I don't think his painting is any better than yours.

 8. Work once and work twice.

 9. You don't want to do that.

 10. My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.

 翻译:

 1. 如果你认为他是好人,那你就大错特错了。

 2. 要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。

 3. 他大惊失色。(很形象的说法啊~)

 4. 开电梯的姑娘在没有乘客时看书。

 5. 我不能什么都不做待在这儿。

 6. 我死也不会做。

 7. 胡说,我认为他的画比你好不到哪去。

 8. 一次得手,再次不愁。

 9. 你不应该去做。

 10. 我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
3

鲜花

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论 评论 (2 个评论)

1 回复 tsueict 2013-10-27 22:35
Welcome new friend and linquistic expert coming to Village.   
回复 白露为霜 2013-10-28 00:00
”If my mother had known of it she'd have died a second time.“

I did not know people can die a second time.

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2025 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2025-5-28 01:11

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部