- 【如梦令】 悼马航370 冤魂 [2014/03]
- 【蝶恋花】 莎翁英文诗翻译 [2014/02]
- 【七绝】 春暖雁回 [2014/04]
- 【一剪梅】玫瑰汤圆贺双节 [2014/02]
- 【蝶恋花】中秋思乡 [2014/09]
- 【蝶恋花】 雨中赏樱 [2014/03]
- 【满江红】 极地严寒 [2014/02]
- 【永遇乐】 无限风光 [2014/03]
- 【水龙吟】 念春春却迟归 [2014/03]
- 【念奴娇】 石钟山怀古 [2014/12]
- 【五律】 咏兰 [2014/03]
- 【江城子】 情缘 [2014/02]
- 【沁园春】骏马奔腾 [2014/02]
君愿雨中花下语,
细雨朦朦, 伞下频回顾。
独向兰亭分一处,
直抛当日骄阳慕。
风摆柳枝头上舞,
暗锁朱窗, 难和清风遇。
日日获君花一柱,
凄凄戚戚心中惧。
===========================================================================
网上流传莎翁英文诗的翻译, 有不同形式的文体, 从白话, 诗经, 方言到律诗, 就是没有词, 童心大发, 填词蝶恋花, 以补空白.
莎翁原文现代版:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid, you say that you love me too.
[普通版]:
你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,但当它当空时你却寻找阳光下的阴影;
你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
你说你也爱我而我却为此烦忧。
[文艺版]:
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。
[诗经版]:
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
[离骚版]:
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
[五言诗版]:
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。
[七言绝句版]:
恋雨却怕绣衣湿,
喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,
叫奴如何心付伊。
[吴语版]:
侬刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋伞;
欢喜塔漾么又谱热煞;
欢喜西剥风么又要丫起来;
侬刚欢喜唔么,触煞唔霉头。
[女汉子版]:
你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!
你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!!
你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!!!
你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!!!!
[七律版]:
江南三月雨微茫,
罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,
却傍佳木趁荫涼。
霜风清和更初霁,
轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,
尤恐流年拆鸳鸯。