【蝶恋花】 莎翁英文诗翻译

作者:三户侯  于 2014-2-17 01:44 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:|通用分类:诗词书画|已有13评论

关键词:蝶恋花, 英文诗

【蝶恋花】 莎翁英文诗翻译

君愿雨中花下语,
细雨朦朦, 伞下频回顾。
独向兰亭分一处,
直抛当日骄阳慕。

风摆柳枝头上舞,
暗锁朱窗, 难和清风遇。
日日获君花一柱,
凄凄戚戚心中惧。
===========================================================================
网上流传莎翁英文诗的翻译, 有不同形式的文体, 从白话, 诗经, 方言到律诗, 就是没有词, 童心大发, 填词蝶恋花, 以补空白.

莎翁原文现代版:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.

You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.

You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.

This is why I am afraid, you say that you love me too.

[普通版]:

你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
你说你爱太阳,但当它当空时你却寻找阳光下的阴影;
你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
你说你也爱我而我却为此烦忧。

[文艺版]:
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。

你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。

你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。

你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。

[诗经版]:
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。

[离骚版]:
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。

[五言诗版]:
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。

[七言绝句版]:
恋雨却怕绣衣湿,
喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,
叫奴如何心付伊。 

[吴语版]:
侬刚欢喜落雨,落雨了么搞布洋伞;
欢喜塔漾么又谱热煞;
欢喜西剥风么又要丫起来;
侬刚欢喜唔么,触煞唔霉头。

[女汉子版]:
你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!
你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!!
你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!!!
你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!!!!

[七律版]:
江南三月雨微茫,
罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,
却傍佳木趁荫涼。
霜风清和更初霁,
轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,
尤恐流年拆鸳鸯。



高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
5

鲜花

刚表态过的朋友 (5 人)

发表评论 评论 (13 个评论)

4 回复 徐福男儿 2014-2-17 03:00
欲译莎翁爱情诗,浓妆淡抹总相宜。译得好啊!
3 回复 三户侯 2014-2-17 03:39
徐福男儿: 欲译莎翁爱情诗,浓妆淡抹总相宜。译得好啊!
君之一联亦显才情. 网上才俊多多, 我是在锦上添花 .
6 回复 解滨 2014-2-17 04:13
屌丝版:

你说不怕下雨,却总打把洋伞。
你说喜见阳光,却老钟爱荫蔽
你说拥抱风儿,却把窗户紧闭。
就这还说爱俺,傻妞才会信你!
2 回复 三户侯 2014-2-17 05:33
解滨: 屌丝版:

你说不怕下雨,却总打把洋伞。
你说喜见阳光,却老钟爱荫蔽
你说拥抱风儿,却把窗户紧闭。
就这还说爱俺,傻妞才会信你!
呵呵, 老兄译得好, 顶一个!
5 回复 小皮狗 2014-2-17 14:38
每一种译文都很美妙,各有特色,难得一见的奇珍作品汇聚,殊途同归,都值得珍藏。
“ 三杯兩盞淡酒 ” 难成醉,想必足够驱寒气。    
5 回复 小皮狗 2014-2-17 14:52
解滨: 屌丝版:

你说不怕下雨,却总打把洋伞。
你说喜见阳光,却老钟爱荫蔽
你说拥抱风儿,却把窗户紧闭。
就这还说爱俺,傻妞才会信你!
哈哈,大侠是真英雄,可千万别一上阵就引用那些 “没出息”的打油诗,影响了士气。   
4 回复 风天 2014-2-17 15:55
耶,雨淋日晒,
都不爱啦。
4 回复 解滨 2014-2-17 21:38
小皮狗: 哈哈,大侠是真英雄,可千万别一上阵就引用那些 “没出息”的打油诗,影响了士气。    
轻松一下,哈哈
2 回复 三户侯 2014-2-18 00:18
风天: 耶,雨淋日晒,
都不爱啦。
更精简!
3 回复 三户侯 2014-2-18 00:23
小皮狗: 每一种译文都很美妙,各有特色,难得一见的奇珍作品汇聚,殊途同归,都值得珍藏。
“ 三杯兩盞淡酒 ” 难成醉,想必足够驱寒气。      
网上才俊真多! 佩服!
7 回复 越湖 2014-2-18 01:24
厉害。
2 回复 越湖 2014-2-18 01:24
解滨: 屌丝版:

你说不怕下雨,却总打把洋伞。
你说喜见阳光,却老钟爱荫蔽
你说拥抱风儿,却把窗户紧闭。
就这还说爱俺,傻妞才会信你!
这个更厉害。
4 回复 风天 2014-2-18 08:28
三户侯: 更精简!
  

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-2 12:22

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部