沾上点洋味儿,咱就算“高大上”了

作者:侨报郭剑  于 2014-12-2 19:12 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:热点杂谈|已有17评论

关键词:中国人, 石家庄, 珍珠港, 电视剧, 公司取名

也许是崇洋媚外的心理作祟的延续,中国人,不论是在中国内地的,还是生活在海外的,以为只要是沾上点西方洋味儿,才算得上“高大上”。

比如,有个电视剧叫做《雾里看花》,古董拍卖公司取名叫“安蒂克”。安蒂克是什么意思?实际上,这就是英文Antique的中文音译,其本意就是“古董”。如果叫“古董公司”,显得太没品位,太土气,太没面子,所以就借用英文来说事,好像牛得不得了,一下子就“高大上”了。

电视剧《雾里看花》剧照。(网络图片)

有自己的名字,但嫌太土,非要取个洋名字不可。有网友搜集过一些名称的对比,取了洋名字之后,顿时精神焕发,不像以前那么蜡黄蜡黄的。在此,本人稍作整理和补充:蚌埠叫起来太土,不能叫蚌埠,要叫珍珠港(Pearl Harbor);石家庄叫起来太土,不能叫石家庄,要叫摇滚之乡(Rock Hometown);新乡叫起来太土,不能叫新乡,要叫纽约(New York),平顶山叫起来太土,不能叫平顶山,要叫桌山(Table Mountain);宝鸡叫起来太土,不能叫宝鸡,要叫凤凰城(Phoenix);宽街叫起来太土,不能叫宽街,要叫百老汇(Broadway);白家大宅门叫起来太土,不能叫白家大宅门,要叫白宫(White House);林彪叫起来也太土,咱不叫林彪,得叫老虎伍兹(Tiger Woods)……

循规蹈矩没啥意思,按部就班又没那个耐心,本着“一万年太久,只争朝夕”的精神,一步能登天绝不用两步,玩就玩出个效率来,玩就玩出个速度来,在北美的华人还总想变着法儿地玩出些花样来。在书画艺术界就是如此,眼看着赶超前人没什么指望,干脆别出心裁玩出点古怪两样的新颖的东西。2014年有人提出了一个概念——北美画派。这是个新的概念,在网上的知识搜索栏目中还没这一项,但已经有人写了文章阐述了这一概念的基本内容。抢先提出北美画派这个概念的是位旅居加拿大的华人,大概的意思是说用中国画的表现手法,展现以加拿大为代表的北美自然风光和人文社会景观。问题接二连三地出来了。加拿大是北美的一部分,美国也算北美地区。所以,美国洛杉矶的华人书画艺术爱好者也打出了北美画派的旗号,大有独树一帜长江后浪催前浪的势头。

11月的最后一个周末,参加了一个新闻发布会,是洛杉矶当地的美国书画艺术研究院主持的。美国书画艺术研究院今年向国务院侨办和文化部书画展送去了6位艺术家的书画作品,都得了优秀奖。新闻发布会就是为这件事举办的。新闻发布会现场的正对面,有一幅在宣纸上写就的几行字(见下图),算是新闻发布会的内容宣告。从这幅字中,我们领悟到北美画派的一些特征,其中之一就是半身不遂式的“混搭”。


新闻发布会的横幅,如果全是简体字,应该是这样:美国书画艺术研究院热烈祝贺张京成周平珖王岳朱称俊李冰奇甘富忠荣获中国国务院侨办和文化部书画展优秀奖新闻发布会。

如果全是繁体字,应该是这样:美國書畫藝術研究院熱烈祝賀張京成周平珖王岳朱稱俊李冰奇甘富忠榮獲中國國務院僑辦和文化部書畫展優秀獎新聞發布會。

“混搭”是中国北方现代俗话,说的是现代人穿戴搭配上打破陈规的标新立异思潮,看上去不伦不类,却也有几分创意。比如,一边端着大海碗吃着炸酱面,一边仰脖干一杯XO,如果再弄得出格一点儿,再不靠谱儿一点儿,也没什么不可以的,比如,左脚穿马靴,右脚穿凉鞋,在大街上那么一走,保准回头率高。

这幅字就是典型的混搭,简繁体无拘无束地混杂在一起,尤其是第五个字“艺”,简体不是简体,繁体不是繁体,繁体中夹杂着简体,让人猜得出认得准,但就是没办法从字典里查到。

这就是创新。创新就是无拘无束地追求自由,有组织无纪律地发挥,不管靠不靠谱儿地顺其自然变异,就能自成一派。还有一点也是少不了的,就是要沾上点洋味儿,取名叫北美画派。

北美画派如果真能叫得响,也算是生活在北美地区华人对中国书画界的一大贡献。这对隐埋在中国内地的书画界的朋友无疑是“望尘莫及”的,只有羡慕嫉妒恨的份儿。

高兴

感动

同情
4

搞笑

难过

拍砖

支持
7

鲜花

刚表态过的朋友 (11 人)

发表评论 评论 (17 个评论)

2 回复 paci 2014-12-2 19:39
   左脚穿马靴,右脚穿凉鞋 彪林,tiger woods
2 回复 十路 2014-12-2 23:57
1)艺字的繁体异体字早就有了,是 草头+执+云, 书法这样写也有出处。
2)岳字简写比繁体字嶽更具可读性,这样处理是合适的。
3)后面一半基本是简体。

对书法展有一定的要求,但是用毛笔字写欢迎词写标语没有必要都用繁体,混搭为的是让大众更容易一目了然,古人的书法草体也有很多简化字。 以实用好写,好读为目的。

沾洋味儿倒是很有趣,给你加一个例子, 地名用 80k, 100k.  这个k代表什么含义不知是否人人都会去关心,只是汉语字母也有,读成“科”也错不了,词不达意而已。
2 回复 城市达人 2014-12-3 00:08
有创意!
2 回复 xqw63 2014-12-3 00:22
生活有的时候是简约,正像在北美生活时间长了的华人嘴里经常冒英文单词,可能并不表示要占洋味,用“apartment”、“condo”、“house”比较形象地形容了房屋状况,而用中文解释相对比较麻烦。
您对书法的看法偏颇,中国简体字很多来自古人的书法,也就是说,古人为了让书法连贯有章法,使用并创造了一部分简体字,这为现代书法家们所常用,即使在台湾,台湾人写“台”字,很多人也用大陆的简体字,一副书法中,简繁字在一起并不少见,和炸酱面+XO关系不大
2 回复 陈营 2014-12-3 00:33
任何事物的发生和发展都有社会原因,都会不断变化的,各种生活习惯文化形态的世界性交流引发的多种交融是正常的。“kung fu”  “people mountain people sea” 美国人也接受了。历史原因中国人的科技落后,整体社会生活水平落后,崇洋媚外心理严重,也是有原因的。我们有幸生活在大的社会变革时期,看到了多种文化交流的冲击和心理上的动荡,在当前这个大变革时代中国人崇洋媚外心理作祟的事情会逐渐减少的,讽刺一下未尝不可,历史的看待,发展眼光的看待我认为才是正确的。中国推行简体字是有不得已的历史原因的,繁体字当时在台湾更是被当成反共的必须,甚至横排版的文字顺序也必须是从右到左的规定。这些影响如今交融到了一起,难免相互交叉,但就实用效果来看,虽然繁简混杂,可还是猜得出认得准,没有歧义就好,当然被文化人以高标准诟病,可以理解。
2 回复 十路 2014-12-3 00:35
xqw63: 生活有的时候是简约,正像在北美生活时间长了的华人嘴里经常冒英文单词,可能并不表示要占洋味,用“apartment”、“condo”、“house”比较形象地形容了房屋状
对,懂其意而混与盲混是不同的,这就是做一件事,说一句话,作出一个选择的理由何在的问题。
2 回复 xqw63 2014-12-3 00:52
十路: 对,懂其意而混与盲混是不同的,这就是做一件事,说一句话,作出一个选择的理由何在的问题。
不排除作者想讽刺一些假洋鬼子的现象,但举例似有不妥
1 回复 小雨点0514 2014-12-3 01:50
好玩!
2 回复 tea2011 2014-12-3 02:13
xqw63: 生活有的时候是简约,正像在北美生活时间长了的华人嘴里经常冒英文单词,可能并不表示要占洋味,用“apartment”、“condo”、“house”比较形象地形容了房屋状
支持六三的说
2 回复 xqw63 2014-12-3 02:35
tea2011: 支持六三的说
Thanks
1 回复 Lawler 2014-12-3 04:04
图中的秃子,可否叫宝露德   
2 回复 人权是非 2014-12-3 04:38
Tiger Woods是林彪投胎嫡.
2 回复 侨报郭剑 2014-12-3 08:15
十路: 对,懂其意而混与盲混是不同的,这就是做一件事,说一句话,作出一个选择的理由何在的问题。
同意!补充:除了Kongfu ,还有Toufu。除了People mountain, people sea, 还有heart flower angrily bloom(心花怒放)。中国人教会了美国人很多东西,其中包括用两根木棍儿(筷子)吃饭。
3 回复 侨报郭剑 2014-12-3 10:46
xqw63: 生活有的时候是简约,正像在北美生活时间长了的华人嘴里经常冒英文单词,可能并不表示要占洋味,用“apartment”、“condo”、“house”比较形象地形容了房屋状
说的对。比如,英文的freeway和local,就很难用中文单词说明白,尤其是local。所以,英文也是不断吸收外来词汇的,中文的白菜(bochoi),豆腐(toufu),功夫(kongfu),就已经收录在英文词典里了。还有,大妈(dama),傻瓜(shagua)。
1 回复 xqw63 2014-12-3 10:53
侨报郭剑: 说的对。比如,英文的freeway和local,就很难用中文单词说明白,尤其是local。所以,英文也是不断吸收外来词汇的,中文的白菜(bochoi),豆腐(toufu),功夫(
咱同意您对那些假洋鬼子的讽刺,但觉得您这张照片举的书法例子不妥
1 回复 侨报郭剑 2014-12-3 11:27
悄悄话怎么跟您说?
2 回复 刘小雨 2014-12-4 09:11
在国外待久了,有时候和孩子们说话不知不觉的就会带上几个英语单词

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2020-2-2 20:01

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部