赠大嘴巴一个较好的中文译名

作者:Reader001  于 2016-6-21 09:48 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:入乡随俗|通用分类:热点杂谈|已有6评论

关键词:大嘴巴, 中文

古语云:“不怕跟错姓,最怕起坏名” ,名字的中文翻译,关系到华裔美籍选民对总统候选人先入为主的第一印象,乃颇为重要的成功因素。

近月来,在美国的华语新闻媒体中,出现对大嘴巴 Donald Trump 的中译名五花八门,计有:特朗普,川普,川朴(中药材),窗,床破 ......,应有尽有,令人啼笑皆非。其实本人早在三十多年前,就已注意到这一名字。那是在广州东方宾馆领取来美签证时,美国领事馆有一免费发放的小册子,介绍美国是一个对每一个人都有充满平等机会来追求个人幸福的地方;其中就特别提到创业成功的 “杰出模范青年” :贝律铭,和 Donald Trump 。当年,贝律铭是首创光亮派摩天大楼的世界级著名华裔建筑师,而欧裔 Donald Trump 则是化腐朽为神奇对旧都市复兴改造的功勋开发商。无疑这两位年轻人都在为美国人民做出了巨大贡献,而赢得了福杯满溢的幸福回报。

当时,本人曾对 Donald Trump 的发音感兴趣,认为如同在家乡赛龙舟时的击鼓节奏:噹隆撑!噹隆撑!噹隆撑!......  因此,本人将称呼 Donald Trump 为 “噹隆撑”,并以此鼓励其加油取胜!

然而,盖无完人,本人为噹隆撑说好话的原因之一,就是比起另一候选人来说,相对少点邪恶 (less evil),多点爱国,较不易被金钱所收买;其二,本人十分赞同他不顾“政治正确”,大胆地对伊斯兰恐怖组织和墨西哥非法移民说了一些符合普通常识,而有利于美国人民良心所在的未来施政国策。本人是花了几十年代价才能立足在美国这一民主自由共和宪政的奶蜜之地,有生以来第一次真正拥有自己的家园,因此,本人不希望我的第二故乡在十年内沦为第三世界。为了自我保护,必须刻不容缓地支持噹隆撑!若等到下次大选,则为时已晚矣!那时咱们的选票则会被伊斯兰恐怖组织和墨西哥非法移民及其在美国饱餐咱们的食物劵而迅速繁殖的后代所淹没!

本人是无黨派自由散人,一贯信奉“君子不黨”的家规。数十年前刚来美国时,就有美国政治启蒙老师教落:尽量避免选择律师出身的政客。


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
2

鲜花

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论 评论 (6 个评论)

1 回复 fanlaifuqu 2016-6-21 20:14
广东人,香港人的英文翻译很有特色!
2 回复 來美六十年 2016-6-22 05:21
廣東/香港譯音比較準確-----一音一字
Trump----是兩個音
1 回复 Reader001 2016-6-23 03:02
來美六十年: 廣東/香港譯音比較準確-----一音一字
Trump----是兩個音
Trump - 只有一个元音,单音节,p 不发音,只影响口型。
0 回复 來美六十年 2016-6-23 03:25
Reader001: Trump - 只有一个元音,单音节,p 不发音,只影响口型。
P無音,但T有音
0 回复 Reader001 2016-6-23 06:59
來美六十年: P無音,但T有音
是的,Tr 一起成了一个复合声母,相当于汉语拼音中的 Ch,因此,Trump 的发音在广府话中近似于广州西关“杉木栏”的“杉”字,在家乡方言中与“撑”字同声同气。
1 回复 來美六十年 2016-6-23 07:33
Reader001: 是的,Tr 一起成了一个复合声母,相当于汉语拼音中的 Ch,因此,Trump 的发音在广府话中近似于广州西关“杉木栏”的“杉”字,在家乡方言中与“撑”字同声同气。
稱他為""彬欗""可也

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2021-5-11 05:30

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部