下午茶闲话系列 - 被编译局打了酱油的马克思

作者:舌尖上的世界  于 2016-7-24 07:22 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:说了也白说|通用分类:文史杂谈|已有4评论

又是周末喝下午茶的时光,见到马克思自然要拿这个老学究开开心的:“老马呀,俺们那儿的总裁判说你是个诗人呢,文笔实在优美的紧。我想了想觉得他说得很对,比如你的这句式吧:

'理论一经掌握群众,就会变成物质力量;理论只要说服人,就能够掌握群众;而理论只要彻底,就能说服人。'

虽然让中文翻译给翻丢了些韵律,还是能体会出你老对文字的掌控,是吧?”

老马一脸的困惑,想了半天说:“这话 … 是我说的吗?听着像是迈罗圈儿腿,光费劲,踩不到点子上,等我想想, … Scheiße!   什么TMD'理论只要说服人',我的原话是ad hominem,ad hominem,怎么成了什么'说服人'!这都是哪儿跟哪儿呀?”

“是是,你老这是舞文弄墨,舞的这是拉丁文,呵呵。ad hominem 意思我懂,这是现今搞大辩论的一种技巧,叫作'诉诸人身',也叫'因人废言'、'对人不对事'、'人身攻击',总之就是说对方如何如何汉奸公敌民族败类走资反动派因此他的话就一万句只顶一个屁根本不值一驳。”

“胡扯!你胡扯!这根本不是我的意思。”

“呵呵,你老息怒息怒,我这不是逗你玩嘛。你这ad hominem的本意是'以人为本'的意思,'人的根本就是人本身'嘛,所以'理论只要针对人,就能掌握群众',对吧?”

“听起来这中文翻译很成问题呀,不但一分钱版权费都不给,还乱打酱油!中国人就这么瞎胡闹瞎胡混吗?”

 Theory is capable of gripping the masses as soon as it demonstrates ad hominem, and it demonstrates ad hominem as soon as it becomes radical. To be radical is to grasp the root of the matter. But, for man, the root is man himself."
1

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
2

鲜花

刚表态过的朋友 (3 人)

发表评论 评论 (4 个评论)

2 回复 jinbaicao 2016-7-25 00:18
编译局也是个奴才,是被苏共打吧
1 回复 舌尖上的世界 2016-7-25 00:56
jinbaicao: 编译局也是个奴才,是被苏共打吧
人文领域中,有很多概念在东方思维里完全不存在,所以第一是完全无法理解,然后即便是理解了又没有相应的表述。但是像 ad hominem 这样的翻译就是十足的糊弄事,很难有其它托辞了。
2 回复 ryu 2016-7-25 09:21
忘了中央编译局的才仔非但好那一口(酒),还好那1脚呐,嗯?
1 回复 ryu 2016-7-25 09:22
好文呐,好文字,连标点都上下呼应,严抠细训。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-31 22:57

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部