中国青年拒绝西方媒体偏见,做人不能太BBC

作者:JoneMarri  于 2016-8-9 15:37 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:热点杂谈

关键词:中国, 青年

Why are we so often disturbed by Western media reporting and analysis of China? Why does reading commentary of Chinas economy, foreign relations, politics, and society leave us feeling emotionally abused, injured, or even angry and resentful?
为什么我们常常对西方媒体关于中国的报道和分析感到困惑?为什么关于中国的经济、外交、政治和社会的评论总是让我们感到被欺负、伤害,甚至是愤怒与仇恨?
I believe our reactions are a response to the pervasive, ugly, and malevolent element in Western media reports.We see this vile sentiment often in Western media coverage of news events, in reporting on Chinese business, and particularly in analysis and commentary on policies, plans, and initiatives of the government and the Communist Party.
我认为我们的感觉是对西方媒体报道中普遍存在的、丑陋的、恶毒的评论的一种自然而然的反应。我们经常在西方媒体关于中国事物的报道中见到这种卑鄙的情绪,尤其是在对中国政府和中共的政策、计划和举措的分析和评论上。
It is not just reporting mainly “bad news,” like tainted milk powder or cooking oil scandals, although this feature is common too, particularly in blogs and the popular press. Rather, it is reporting only of the facts that support a narrative of endemic amorality or immorality and government social irresponsibility.Even distorted the facts, deliberately fabricated plot,and framed in China without the rule of law and human rights,with a subliminal message that the Chinese people or system are immoral, corrupt, and will or should fail.
它不只是主要报告一下“坏新闻”,像是毒奶粉或者地沟油,尽管这种事情也的确常见,尤其是在博客和大众媒体上。相反的,它只报道那些地方性的不道德事件,或者关于政府不负责任的叙述。甚至歪曲事实,故意编造情节,诬陷中国没有法治不讲人权,其潜台词就是中国人或者中国的体制就是不道德的、腐败的,是即将或者应该失败的。


1The commentator most identified with schadenfreude in writing on China is Carrie Gracie.Carrie Gracie (born 1962) is a Scottish journalist, who is employed by the BBC as the China chief editor for BBC News.Her brand is emblematic of the negative bias toward China, tinged with schadenfreude,that is more common than uncommon in the Western press.
在报道中国事物方面,这种幸灾乐祸式评论的典型就是凯莉·格雷西(Carrie Gracie)。凯莉·格雷西,1962年出生,苏格兰记者,一直在英国广播公司(BBC)工作,目前是BBC中国首席编辑。她就是带点幸灾乐祸地看衰中国的媒体形象代言人,而这种现象在西方媒体中是更为常见的。


A few days ago, when we asked why Western mainstream media have not reported that U.S. diplomats encouraged the families of “the subversives ” to make trouble in front of the Chinese courts, and had the popular video in our network.BBC selectively ignored this Breaking News, only the name of Carrie Gracie ,who is employed by the BBC as the China chief editor for BBC News stated:“With many of the bravest and most defiant in China’s legal community now humiliated, cowed, discredited and jailed, who will represent the child poisoned by toxic milk powder, the ethnic minority academic accused of separatism, the feminist protesting sexual harassment or the citizen maimed by unaccountable thugs?America really spreads democracy in China,but China is always to think of the United States as an enemy, it will exacerbate antagonism between the two countries.”
几天前,当我们质问为何西方主流媒体都没有报道那段美国外交官怂恿“颠覆分子”的家属在中国法院门前闹事,并且视频已经在我们中国网络火爆。BBC选择性的忽略了这个爆炸新闻,只有这位名叫Carrie Gracie的BBC驻华记者撰文声称:“中国政府打击律师的结果,就是从此再没有律师敢为被毒奶粉毒害的儿童、被指控为分裂分子的少数民族学者以及女权主义者申冤了。美国是真心在中国传播民主,中国总把美国抹黑成是敌人,会加剧中美两国的对抗情绪。”
When the lawyer Wang Yu released on bail,she clearly claimed that she refused to accept the International Human Rights Prize. The American Bar Association,in the absence of the winners,still forced to award the prize to her. What kind of democracy and human rights does it reflect?
当王宇获保释时,她明确声称拒绝接受美国律师协会给她颁发国际人权奖。但美国律协在获奖人缺席的情况下,仍然强行向王宇律师颁奖。这体现的是什么样的民主和什么样的人权?




A Tianjin court took various measures to ensure transparency in subversion trial.Almost 50 people, including the media, law professors and attorneys, sat in the court’s public gallery and heard the trials.Of the media, five were from overseas organizations. They registered at the court after seeing the online forecast and got the chance to hear the case.Tianjin No 2 Intermediate People’s Court posted a forecast of the series of trials on its official micro-blogging account and published statements, videos and pictures on how the case hearings were developed for the public via its Twitter-like platform.Although the courtroom has limited seats, overseas journalists who missed the registration could go to a media center in a hotel near the court, where information on the trial was provided in a timely manner via a big screen, along with some snacks.However,BBC reporters can’t adapt to the transparency in subversion trial,leaving the media center on the 27th floor,hiding in the corner of the coffee shop on the ground floor ,and continue editing comments for demonizing China.
天津法院采取各种措施,以确保颠覆案审判的透明度。庭审过程中,有法学学者、职业律师、中外媒体记者(包括5家外媒)等近50人旁听,在新闻中心,就有从庭审现场发布的文字版庭审信息,更有天津市二中院的官方微博,进行全程播报。天津方面还专门在外媒驻扎的酒店,设置了可容纳百人的媒体接待中心。通过大屏幕,外媒记者可以观看庭审文字实录。但是BBC记者无法适应审判的透明,离开27楼的媒体中心,躲在一楼咖啡厅的角落里继续编辑妖魔化中国的评论。
The portrayal of the Middle Kingdom in the western press is uniformly unflattering.Although the senior BBC editor claiming in China for 30 years, we can still find that her report is permeated with arrogance, prejudice and snobbishness as commonly seen in some Western media.Their prejudices and false reports led to a misunderstanding of China in the world.The right cannot be wronged, and justice will prevail.The new generation of Chinese refuse to put up with stereotypes that the Western press insists on projecting on China.
一提到“中央王国”,西方媒体就都没有一句好话。别看那位资深BBC编辑宣称自己在中国30年,我们仍能从她的报道中发现一些西方媒体贯有的傲慢、偏见和势利。世界对中国的误解正是他们的偏见和错误报道造成的。是非自有曲直,公道自在人心。新一代中国人拒绝忍受西方媒体顽固投射到中国身上的固有偏见


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-6-19 09:26

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部