- 刘龙珠律师法律评论:章莹颖家人狮子大开口要50万,涉嫌违法,可能坐牢20年! 文/刘龙 [2017/08]
- 刘强东心声:太他妈毒!要钱不给居然说我强奸! [2023/09]
- 校园枪击案每天都有,前加州副州长候选人杨承志有绝招 [2024/05]
- 白人警察杀人罪成立,拜登打电话慰问佛洛伊德家属 [2021/04]
- 劉龍珠律師法律評論:郭文貴的房產照片 [2017/04]
- 刘强东案女主微信聊天记录曝光:床单——东哥的救命稻草? [2018/09]
- 刘龙珠律师法律评论:王宝强、张纪中、张靓颖、何洁的美国房子大对比 [2016/12]
- 刘强东事件惊天大黑幕 [2021/06]
- 刘龙珠律师法律评论:没有结婚证这张纸,张靓颖能分到冯珂的豪宅吗? [2018/04]
- 华人再也不能上哈佛耶鲁了?! [2021/02]
- 飙——美国华女一枪毙命入室歹徒 老公捡回一条命 [2023/08]
- 防老婆像防贼 会死得很惨 [2023/06]
- 孟晚舟凶多吉少!明天会被引渡 [2018/12]
- 劉龍珠律师提醒: 全美移民检查站在哪里,被拦下来要如何处理 [2017/02]
- 热辣点评:华人大闹瑞典旅馆被丢墓地事件 [2018/09]
- 劉龍珠律師:梁案中Glock 19手槍很難走火 [2016/02]
- 劉龍珠律師法律評論:忠言逆耳,挺梁遊行可能害梁彼得、應給非裔受害人捐款 [2016/02]
- 劉龍珠律師法律評論:赴美產婦濫用福利、現在拿不到簽證 [2017/03]
- 孟晚舟会不会被引渡最权威分析 [2021/04]
- “一哭二闹三上吊” 中美皆违法 - 霸座男女 携手去瑞典 [2018/09]
- 如果网传事件记录属实,刘强东罪名会成立吗? [2018/09]
- 龙珠喷天下——开启一条龙服务的白人拜登总统 [2021/01]
- 刘龙珠律师法律评论:卖狗肉,中国罚款5万,美国坐牢40年,玉林狗肉节必须废止! [2018/02]
- 劉龍珠律師法律評論:梁彼得,為了種族和平,你應該主動要求坐牢 [2016/04]
- 劉龍珠律師法律評論:UCLA槍擊案的啟示——憲法第二修正案應廢除 [2016/06]
- 川普和普京又要度蜜月了,如果美国真的跟中国打起来,美国华人何去何从? [2025/02]

Your Holiness,
On behalf of the American legal and religious community, I wish to extend our
sincerest congratulations on your election as the Supreme Pontiff of the Roman Catholic
Church. Your appointment as the first American to undertake this esteemed role
represents a significant milestone, instilling in us a profound sense of pride, admiration,
and hope—never before have I felt prouder to be American. In a time when our world
appears to be more divided than ever, your leadership stands as a symbol of hope, not
solely for Catholics and Americans, but for individuals of all faiths around the globe who
seek compassion, courage, and clarity.
This moment bears personal significance for me as well. My uncle, the Venerable
Master Hsing Yun, who founded the Fo Guang Shan Buddhist Monastery in Taiwan, once
received an invitation from His Holiness Pope John Paul II to engage in interreligious
dialogue at the Vatican. I was intended to accompany him but unfortunately missed that
opportunity. The moment, graciously extended by the Church, has become a cherished
memory within our family. A photograph depicting my uncle warmly shaking hands with
Pope John Paul II continues to grace our home, serving not merely as a keepsake but as a
daily reminder that respect among faiths is both achievable and essential.
Similar to Buddhism, Catholicism extols the transformative virtues of compassion,
humility, and service. Your life’s journey, from the vibrant neighborhoods of Chicago to
the underserved streets of Peru , embodies this spirit. Your capacity to bridge languages
and cultures transcends mere linguistics; it is a metaphysical endeavor. By leading through
your personal example, you remind us that faith should unite rather than divide, inviting
us to journey together in the pursuit of the Divine. In this era characterized by global uncertainty, political polarization, and a quest for spiritual meaning, your election has echoed far beyond the confines of the Church.
For American Catholics, it serves as a profound source of pride. For all Americans, it
offers a renewed sense of possibility, an affirmation that our national diversity can fortify
even the most sacred institutions. Furthermore, for Buddhists like myself, it is a
compelling sign that shared values of mercy, reflection, and peace still hold prominence
in the world’s most impactful dialogues.
As the nephew of a monk and a public servant dedicated to the pursuit of justice, I
have observed the significant influence that religious leaders can exert in the healing of
our communities. Your motto, "In illo uno unum," or "In the One, we are one," resonates
profoundly across various faith traditions. It reflects the Buddhist principle of
interconnectedness and shared responsibility. The lotus and the olive branch both arise
from adversity, extending the promise of hope. In their convergence lies a profound truth
that transcends individual doctrines: peace flourishes where hearts are receptive.
Should I ever be afforded the esteemed privilege of visiting the Vatican, I would
wish to present a small carved lotus from my uncle’s monastery, a representation of
my family's enduring reverence for the Church, as well as a subtle expression of
Buddhist-Catholic solidarity. It is my hope that, in this modest gesture, I may
continue the tradition of dialogue that my uncle instigated.
Please allow me to extend my deepest admiration as you embark on this sacred
ministry. May your papacy be characterized by wisdom, humility, and a steadfast
commitment to fostering unity in a world that often appears fragmented.
We do not subscribe to the limitation of one nation under God; rather, we embrace
the vision of one world devoted to a collective Divine Virtue. I am confident that we
share this aspiration.
With great respect and hope,
David “Long Z” Liu