- 印度同学的另类聪明 [2023/05]
- 纪念我的父亲 [2021/07]
- 道德经 第五十六章 知者不言 [2021/02]
- 道德经 第五十九章 治人事天 [2021/01]
- 道德经 第五十五章 厚德 [2021/02]
- 道德经 第七十二章 民不畏威 [2021/01]
- 道德经 第六十四章 千里之行 [2021/01]
- 道德经 第五十八章 祸福 [2021/02]
- 道德经 第六十三章 轻诺必寡信 [2021/01]
- 道德经 第六十一章 大国与小国 [2021/01]
- 道德经 六十九章 祸莫大于轻敌 [2021/01]
- Covid-19和老子道德经 - 第八十章 小国寡民 [2020/12]
- 七国集团和八国联军有什么不一样 [2023/05]
- 道德经 第七十三章 不召自来 [2021/01]
- 道德经 第六十章 治大国若烹小鲜 [2021/01]
- 沁园春 [2021/12]
- Ketchup 番茄汁和咕噜肉 [2022/08]
- 2022年的一场大火 [2022/11]
- 道德经 第五十七章 治国用兵 [2021/02]
Ketchup 番茄汁和咕噜肉
在北美生活了很多年,几乎每天都和Ketchup接触。去麦当劳Drive-Through点一份汉堡薯条快餐,肯定会配几包Ketchups。去肯德基点一份炸鸡,也会配几包Ketchups。 去The Steakhouses 点餐, 餐桌上就配有一瓶Ketchups。中餐厅的Buffet 和越餐厅的Pho, 都有Ketchup。北美的每一个餐厅,不论美式的,欧式的,中式的,越式的,意式的,法式的,印式的,葡式的……,或者是快餐的,自助餐的,外卖的,堂食的,VIP包房的,宴席代理的, 必有Ketchups。根据报道,北美97%家庭的厨房,也都常年备有瓶装Ketchups。 Ketchups 几乎成了北美标准的餐饮配置,是一种最流行的食物配料。
很多人以为Ketchups是美国加拿大食品,就是美国加拿大的伟大发明。这一点几乎没有人怀疑。实际上Ketchups是中国的另一大发明,在北美发扬光大。
Ketchups最早流行于清朝广州十三行,那时有很多外国人在广州做生意和长期居住,也就有很多外国人关顾本地的餐馆。广东有一道家常菜---酸甜排骨,是用番茄和菠萝去皮、剁碎、煮熟成为酸甜酱,淋在刚烤熟排骨上,端上餐桌。外国人很喜欢这道菜的酱汁,于是问厨师这是什么酱汁,厨师回答说这是“茄汁”。“茄汁”是番茄酱的广东话说法。外国人把这一读音用英文拼写,就是Catsup。后来这种酱汁就传播到北美,并成为今天北美最流行的食物配料。世界上最大的番茄酱制造商,总部位于匹兹堡的Heinz食品公司,曾经在一份给《中国日报》的声明中确认,Ketchup起源于一种发音为“Catsup”的中国酱汁。”Catsup” 就是广东话的“茄汁”。
有趣的是,“酸甜排骨” 跟Ketchup不分离的,也漂洋过海,并在北美落地生根,成为北美很流行的中餐食品 --- Sour and Sweet Pork --- 酸甜猪肉。中国人更喜欢称之为酸甜排骨 --- 尽管在北美餐桌上的酸甜排骨是没有骨头的。在广州,这酸甜猪肉有一个更流行的名字 --- 咕噜肉。咕噜肉不是“骷髏肉”, 也不是岳飞满江红词中的胡虏肉。你在广州的高档餐厅,大排档,或学校,机关,工厂的饭堂,都能点到咕噜肉。这种食品也起源于广州十三行,并且最初是为外国人饮食习惯而改良的,并最终流行于广式食品区和北美。酸甜猪肉最开始就是酸甜排骨。由于十三行的外国人不善于在餐桌上把骨头从排骨中分离出来,广州的厨师就先把骨头从排骨中分离出来,再烹饪上桌。北京人称外国人为老外,广州话则称外国人为鬼佬(guai-lou)。由于这种食品外国人特别喜欢,广东人就把这种去骨酸甜排骨称为“鬼佬肉”,后来就谐音演化为“咕噜肉”。
其实,英语中有很多日常词汇来能源于汉语或古汉语,最广为知道的,就是Road, Route(路), Silk(丝),Tea(茶), Ceramic (瓷器),Damp (潮湿), Dump (砘), Damage( 砘糜),Fengshui (风水), dish(碟), stack(叠),Tungoil (桐油), leak (裂),sail (驶船), sale(让顾客使钱), ......
下次你碰到说广东话的的朋友,可以写这两个字“茄汁”, 问他/她这两个字广东话怎么读,以验证Ketchups 就是广东话的茄汁,也就是番茄酱。
Kowch@2022年8月28日写于加拿大石山麓。