- 更可怕的病毒 [2020/01]
- 陈破空欠考虑 [2020/01]
- 策略与机遇 [2020/03]
- 乱世也要生存 [2019/11]
- 权本主义----手机 [2023/09]
- 麻雀虽小,五脏俱全 [2019/06]
- 习近平的选择 [2019/12]
- 范冰冰VS赵家人 [2018/10]
- 川普为何屡赞习近平? [2020/02]
- 中国芯 [2018/04]
- 介绍两位墙内学者 [2019/08]
- 张首晟的心结 [2018/12]
- 说绘画 [2020/10]
- 教育是这样腐败的 [2017/05]
- 谈谈郭文贵 [2017/05]
- 谈爱国 [2019/07]
- 还‘共产’吗? [2017/06]
- 换个角度看香港 [2019/08]
- 神秘的基尼系数 [2017/06]
- 公德与私德 [2018/07]
- 澳洲高校风云 [2017/08]
- 无法融入国际社会的中共 [2019/09]
- 统一的希望 [2018/05]
- 一个使美国矮小的政策 A Policy Making America Smaller [2019/03]
- 谈“母亲论” [2019/06]
- 世界新秩序 [2024/12]
- 核讹诈的杰作 [2022/02]
世界卫生组织,为武汉肺炎命名SARI(severe acute respiratory infections)四个单词的字头组成。对比上次非典SARS (severe acute respiratory syndrome)可以看出的区别仅仅在于最后那个单词;一个是症状syndrome,另一个是感染infection。两者有什么区别吗?没有,都是由于感染而产生的症状。所以说,任何一件事情可以有无数个侧面,而一个单词或汉字,只能描述一个侧面。所有的语言都是把一个个基本单词或汉字连接起来,形成复杂的词汇。由于拼音文字在发音与字符上的数量太少,所以在连接成复杂词汇的时候,远没有汉字方便和清晰。比如英文中的肺炎pneumonia 不像中文中的两个汉字肺-炎,一眼就能知道是肺部发炎。在英文中,如果你知道了肺是lung,发炎是infection,你依然不知道肺炎pneumonia是什么。这个单词来自希腊语“πνεύμων”把这几个字母用英语书写后,就变成(pneumos,肺)至于为什么这样用,那故事太长了。我只简单的把它归结为拼音文字的基本音和书写符号太少引起的后果。我们常说,三千汉字能够组合成的词汇,相当于九百万个的拼音文字的单词,就是指这种现象。
再次强调,综合症syndrome,与感染infection仅仅使你知道SARS和SARI是不同的两种病,但并未告诉你有什么不同。因为,感染与症状互为因果。不能说一个只是感染,另一个只有症状。反过来想,由于两者都只表达了一个侧面,所以,两者的表述都不完全。因此说,这种区别方法只是不得已的选择。但是,谁也说不准冠状病毒到底有多少种,如果有两千种,难道要找出两千个不同的词汇来区别吗?就中文的翻译来说,也有问题,上次SARS中文翻译成‘非典型肺炎’简称‘非典’,因为它与常规肺炎有所不同。那么,本次该怎么翻译?‘非常规性肺炎’简称‘非常’吗?以后还有更多的词可用吗?
因此,我认为,既然是用两个不同的侧面区分两种不同的病毒,并非为了说明两者在本质上的差异,那么,采用数字最为方便。由于,这种病一般在年尾爆发,年初结束。因此,可以统一叫‘非典’,外加年号。比如上次非典是2002年爆发,2003年结束。应该叫02非典。本次非典2019年爆发,应该叫19非典。相对于英语来说就是02SARS和19SARS。