圣诞诗歌 十六、三个博士 We Three Kings Of Orient Are

作者:kbm  于 2017-12-16 23:12 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:降临节 Advent|通用分类:信仰见证

关键词:圣诞, 圣诞诗歌, 三个博士

  12月16日

  经文: 马太福音2 章1-2 节

  当希律王的时候,耶稣生在犹太的伯利恒。有几个博士从东方来到耶路撒冷,说:那生下来作犹太人之王的在哪里﹖我们在东方看见他的星,特来拜他。

  有人因为一个圣诞节敬拜聚会需要一首特别的诗歌。

  于是,约翰·亨利·霍普金斯(John Henry Hopkins)在1875年创作了这首圣诞颂歌。他是一位作家,书籍的插画家,彩绘玻璃的设计师,而且还是圣公会总会神学院(纽约)的音乐指挥。他为那一次的敬拜聚会创作了很多首诗歌,可是只有我们今天介绍的这首《三个博士》为众人所熟知并传唱。

  严格来说,这首诗歌应该是属于“主显节”的诗歌。因为这首诗歌所讲述的是来自东方的博士们(智者,博学之士)向降世为婴孩的耶稣基督献礼的历史故事。

  在《马太福音》第2章的经文中,有一件事我们需要了解清楚。那就是在主耶稣降生之后,博士们才来到耶稣撒冷朝见祂。这一点和诗歌中博士和牧羊人同时到达伯利恒的说法有些出入。诗歌因其文体的特殊性,略有改动,但按照《圣经》所记,应该是牧羊人在主耶稣降生那夜就已经到了,而博士们则是之后才到的。

  那么博士们究竟是过了多久才到的呢?这一点已经无从考证,所以我们无法确定。可能是几个月之后,也有人说可能是一年或更久之后。《圣经》只给出了一个线索:博士们至少晚到了好几天,因为他们找到主耶稣的时候,约瑟和马利亚他们一家人已经回到伯利恒,安身在一所房子里而不是客栈的马槽之中。

  这一点很符合传统的说法,那就是博士们是在主耶稣降生12天以后才见到祂。如果以公历12月24号作为圣诞日来计算,那么博士们就是在来年的1月6号才到。这一天在天主教的礼拜历中被称为“主显节”。这一节日就是为了纪念主基督向犹太人以外的(外邦)人显现的历史事件。

  约翰·亨利·霍普金斯的这首诗词就像一块宝石一般,一句一句将《马太福音》第2章所记述的博士的经历一一展现在我们眼前。我们同样无法考证到底有几个博士来朝见耶稣,但是根据他们所献上的礼物黄金、乳香、没药,我们推断至少应该有三个,或者更多。(进了房子,看见小孩子和祂母亲马利亚,就俯伏拜那小孩子,揭开宝盒,拿黄金、乳香、没药为礼物献给祂。——马太福音2章11节)霍普金斯在诗词的架构中,每一节就提到“三个博士”所献上的一项礼物:

  我献黄金尊贵至上
  我献乳香芬芳四溢
  我献没药虽苦犹香

  在这首诗歌中,黄金是用来彰显耶稣基督的王权,乳香是来强调祂的神性,而没药则表明祂之后要在十字架上受死。这些都是为祂最终再临得国掌权做铺陈:

  君王上主为人牺牲 何等荣耀他已得胜
  哈利路亚!哈利路亚!天上人间同声

  《马太福音》2章11节讲到博士们见到主耶稣“就俯伏拜那小孩子”。出于某些原因,他们得以用一种超越的眼光,从当下的小孩子身上看到未来得国降临的王,于是他们满怀信心地俯伏敬拜耶稣。他们知道这个小孩子将来必定有一天会在世上掌权,所以他们不以俯伏在祂面前为耻。

  让我们脱下我们生活中的各样缠累,跟随这些博士的脚步一同去到伯利恒。在那里,有一个婴孩,祂是世上的光。既然博士们能够找到主耶稣,我们也同样可以找到祂。

  主耶稣,请祢帮助我们,让我们像博士们一样跟随那一颗引路的星直到我们找到祢。赐给我们智慧,让我们在圣诞节期间,真心地来寻求祢。求祢赐给我们那光,引导我们到祢那里。

  以下是英文歌词:

  We Three Kings of Orient Are

  1.
  We three kings of Orient are;
  Bearing gifts we traverse afar,
  Field and fountain, moor and mountain,
  Following yonder star.

  Refrain:
  O star of wonder, star of night,
  Star with royal beauty bright,
  Westward leading, still proceeding,
  Guide us to thy perfect light.

  2.
  Born a King on Bethlehem’s plain
  Gold I bring to crown Him again,
  King forever, ceasing never,
  Over us all to reign.

  3.
  Frankincense to offer have I;
  Incense owns a Deity nigh;
  Prayer and praising, voices raising,
  Worshiping God on high.

  4.
  Myrrh is mine, its bitter perfume
  Breathes a life of gathering gloom;
  Sorr’wing, sighing, bleeding, dying,
  Sealed in the stone cold tomb.

  5.
  Glorious now behold Him arise;
  King and God and sacrifice;
  Alleluia, Alleluia,
  Sounds through the earth and skies.


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-6-19 04:06

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部