颂歌:约翰尼·卡什Johnny Cash 朗读《 Here Was a Man 世上曾有这么一个人》。
Here was a man, a man Who was born in a small village The son of a peasant woman He grew up in another small village Until he reached the age of thirty He worked as a carpenter 从前世上有一个人,有这么一个人 祂诞生在一个小村庄里 祂是农妇的儿子 在另一个小村庄长大 以当木匠为业 直到祂三十岁
Then for three years He was a traveling minister But he never traveled more Than two hundred miles from Where he was born and Where he did go he usually walked 然后有三年时间 祂周游传道 但是祂传道的路程 离祂的出生地从未超过两百英里 祂的双脚走遍远远近近
He never held political office He never wrote a book Never bought a home Never had a family He never went to college And he never set foot inside a big city 祂从未进过政坛 祂从未写过一本书 从未买过房子 从未娶妻生子 祂从未进过高等学府 而且从未涉足大城市
Yes, here was a man 是的,世上曾有这样的一个人
Though he never did one of the things Usually associated with greatness He had no credentials but himself He had nothing to do with this world Except through the divine purpose That brought him to this world 虽然祂没有做过任何一件事 在世人眼中是伟人的事 祂没有显赫的证书,只有祂自己 祂与这个尘世毫无关连 除了上帝的神圣目的 差祂来到世上
While he was still a young man The tide of popular opinion turned against him Most of his friends ran away One of them denied him One of them betrayed him And turned him over to his enemies Then he went through the mockery of a trial, 当祂还年轻的时候 舆论的浪潮反对祂 大多数朋友都离祂而去 其中一位朋友不认祂 一位朋友出卖祂 把祂交给祂的敌人 然后祂经历了一场假冒虚伪的审判
And was nailed to a cross between two thieves And even while he was dying His executioners gambled For the only piece of property That he had in this world And that was his robe his purple robe 最终被钉在两个小偷之间的十字架上 即使祂快要断气时 祂的刽子手在赌博 以祂身穿的衣物为赌注 那是祂在世上仅有的财产 是祂的外袍,祂的紫色长袍
When he was dead He was taken down from the cross And laid in a borrowed grave Provided by compassionate friends More than nineteen centuries have come and gone And today he's a centerpiece of the human race Our leader in the column to human destiny 祂断气后 朋友从十字架上取下祂的身体 放在借来的坟墓里 慈心的朋友以自己的新坟埋葬祂 超过十九个世纪的岁月流转 今天,祂已成为人类历史的中心人物 带领我们,列队迈向天国的义路
I think, I'm well within the mark when I say That all of the armies that ever marched All of the navies that ever sailed the seas All of the legislative bodies that ever sat And all of the kings that ever reigned All of them put together have not affected The life of man on this earth So powerfully as that one solitary life 我想,我对这人的评价是正确的 若把行军万里的每一个部队 加上遍迹深海大洋的海军舰队 加上历来各堂呼赫风云的议会 以及曾经统治过世界的所有帝王 集合一切的军力、帝权、法制, 综合他们对世人所有的影响 还不及祂单独一人 在世人生命中造成的改变