PPDD:台独秘诀 中共傻眼?

作者:change?  于 2020-1-19 10:40 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:博你一笑|已有4评论



我63歲了與蔡英文同年,我在中國生活工作了22年;我曾是深藍是國民黨員是政戰預官… 在台灣當領導人是有多麼困難~ 要知道台灣處境的特殊堅持主權完整與國家安全面對中共威脅以及國內內外環境的複雜是多麼的不容易! 我曾是深藍~跟韓國瑜一樣有著大一統的思想… 

但是當你了解甚麼是共產黨? 對共產黨的歷史與所犯下的罪行有了真正的認識…對中國與台灣歷史有了現代文明的深刻反省後… 我越能冷靜理性的愛護台灣時我認為小英總統很棒! 

蔡英文總統是務實冷靜堅強理性的領導人~她已經離開統獨矛盾 走上了理性務實的~ 台灣主權三段論~ ”中華民國台灣是一個主權獨立的國家,台灣從來不是中華人民共和國的一部分,台灣願意與中國和平共處,睦鄰友好”~來對抗中共無理的台灣屬於中國不可分割的一部份的“三段論”~以其人之道,還至其人之身! 這三段論已是全台人民的「最大公約數」,沒有人不承認台灣是個主權獨立的國家,台灣非中共的一部分也是歷史事實。

中華民國是當然存在~ 它目前只存在台灣不是事實嗎!? 你中共如果用武力來侵略時!… 我難道就不能用“正名制憲”自保嗎?! 

國民黨說民進黨政府是“借殼上市” 是批著中華民國憲法外衣進行“台獨”之時…這種說法根本就是應證了國民黨在兩岸論述上以及不論你是要保衛中華民國或是台灣的 “國家主權”立場上~已經走到了窮途末路的地步~只能接受“一個中共政權兩個制度”的台灣命運! 

民進黨沒有修改中華民國憲法 是聰明的!直說中華民國在台灣是 務實的! 換言之~你中共政權就是個非法叛亂集團!你要談統一那麼就在中華民國的憲法框架下談! 你要用一個中華人民共和國的立場用武力威脅侵略台灣! 那台灣就是被迫放棄中華民國憲法只能修憲正名~那就是~中國對台灣國的國與國戰爭! 

台灣不該再有統獨議題,也不該再有中國人台灣人的問題。 愛不愛台灣只有一個標準~ 那就是你反不反共!? 因為反共是做一個文明的自由人最基本的人性!

做為一個外省人曾經是深藍 的堅決反共的國民黨員也曾經是國軍預官的政戰官~ 我對現今國民黨的媚共感到不恥!以及憤怒與悲涼! 

韓國瑜說支持“九二共識”~問題是 習近平說的很清楚~共識就是一個中華人民共和國底下的“一國兩制”!你何曾見過國民黨的高層在共產黨面前說過“一中各表”!? 他的背後是中共政權已經昭然若揭!

中共的武統並不可怕~因為牠辦不到!只要台灣人民有保衛自己的決心~中共政權深知牠要動武之時就是牠要崩潰之際! 

武統並不可怕~可怕的是中共 的統戰~在台灣內部分化讓台灣 內部永無寧日然後牠兵不刃血的 統治台灣! 

中共政權是個只相信暴力的邪黨 武力能解決的事~ 牠絕對不跟你談! 武力解決不了時~牠就統戰你 利用次要敵人來打擊主要敵人! 造成你內部的矛盾腐蝕牠對你 威脅的心防! 

中共這個人類世上的邪靈~ 利用自由民主的弱點來破壞自由民主!牠建政七十年來無時無刻不想消滅中華民國!也從未放棄 武統台灣! 台灣不管它叫甚麼名字~最終 它都要消滅你獨立自主的體制! 國民黨還在幻想簽“和平協議” 連香港爭取自由都不敢發聲! 你還在寄望它捍衛甚麼中華民國! 中共甚麼都能跟你簽! 但是中共的承諾連大便都不如! 今天的國民黨高層~腦袋真的是進了餿水!墮落到了成為中共的在台灣一國兩制的推手! 中共的統戰對藍營還真管用!

想起來國民黨還在台灣全面實施反共教育… 國民黨口口聲聲捍衛中華民國! 是經國先生的學生!回頭看看… 經國先生的遺訓吧! 真是今夕何夕? 可悲可嘆! 也可惡至極! 國民黨丟了大陸誤了中國老百姓!到今天死而不僵…還在誤台! 

今天的香港就是台灣的啟示錄! 中共的法寶從來就是統戰滲透分化內部與謊言宣傳!特別是在牠氣虛之時! 今天的台灣內部現像正是中共統戰滲透的結果令人憂心…… 染紅的媒體媚共的完全失去黨魂與黨格以及即將分裂的國民黨帶領著一群盲目無知的藍營支持者! 台灣面臨的已經不是藍綠統獨~而是被中共從內部徹底滲透分化達到不戰而屈我之兵!被間接赤化的嚴重危險! 中共統戰的目的就是統戰藍營造成分化台灣內部的團結! 接踵而至的是永無止境的台灣內部紛擾 反共是文明世界裡最基本的人權也是基本的人性! 共產黨是人類史上最邪惡的專制獨裁暴力集團! 牠的目標是消滅一切私有財產以及所有天賦的人權包含言論新聞信仰遷徙的自由與人性裡的善!

台灣是不是文明國家? 台灣人愛不愛台灣? 只需要問一個問題即可~ 那就是你反不反共!? 所以身為台灣人請清醒吧! 台灣不論叫甚麼名字~牠都要消滅你獨立自主的體制! 所以統獨是個假命題就算不是~在當前的台灣不能再成為任何爭論的議題! 台灣應該立即成立相關的“反共” 法律!杜絕任何來自與共產黨的 統戰滲透! 

國民黨把保衛中華民國說成了 為獲取選票的虛無空洞的口號! 中華民國不在了嗎? 在台灣不是事實嗎?! 

請問今天是那個政府在保衛著中華民國?在保衛著台灣的主權? 不論是我們的名字叫~中華民國也好台灣也罷~保衛它的都是所有 生活在這片土地上的~台灣人民! 保衛它的目的~不是空洞的“名稱” 而是~保衛我們以及我們世世代代的子孫!保衛我們生活在這片土地上的生命財產! 以及保衛我們有尊嚴的民主自由法治的生活方式! 

台灣的年輕人一定要勇敢的站出來為得之不易的自由民主起而捍衛自己的家園! 台灣加油! 台灣自由民主萬歲! 香港人加油! 天祐台灣! 台灣人加油! 蔡總統加油! 台灣的年輕人加油!

共產黨建國就是建立在一個字“騙”,政權是騙來的,進WTO也是騙了國際社會,香港一國兩制也是騙,和平統一也是騙,所有的騙就只是為了鞏固中共高階貪官的既得利益。

馆长兄弟分家再好不过!馆长谈中共为什么让台湾人厌恶至极必须独立自主!


下集阿館開始放飛自我了 這段要不是知道頻道在哪我還以為是館長在訪問唐浩呢哈哈 阿館就是這樣風格太強了

==============

蔡英文胜选宣言,中华民国台湾已是主权独立国家,两岸接触互动的原则是PPDD 

(Peace, Parity, Democracy, Dialogue)
                 和平对等,民主对话。 

"Peace" means that China must abandon threats of force against Taiwan.

"Parity" means that neither side of the Taiwan Strait should deny the fact of the other's existence.

"Democracy" means that the future of Taiwan must be decided by our country's 23 million people.

"Dialogue" means that we must be able to sit down and discuss the future development of cross-strait relations.

台湾总统蔡英文在结束国际记者会后,到民进党胜选晚上会向支持者发表获选宣言,全文如下:

今天晚上,是属于全体台湾人民的晚上。谢谢台湾人民的勇气,谢谢台湾人民的坚持。
  
各位,蔡英文守住了。
  
我们一起守住了这一块自由的土地,我们一起守住了这一个民主的堡垒。


刚刚我已经召开国际记者会,向全世界的媒体,说明了这次选举结果的意义。此时此刻,我的心中只有感谢。台湾人民再一次,在全世界面前,展现我们的尊严,我们的自信。
  
今天我们勇敢自信的决定,将会成为明天全世界各大媒体的焦点。我们每一个人都是主角。全世界的民主国家,以及很多香港的朋友,都为我们今天集体的决定感到高兴。
  
中华民国台湾,这麽美丽而勇敢的国家,你怎麽捨得不多看她一眼。在这裡,我要跟大家说,能领导这样的国家,是我毕生最大的荣幸。
  
我要谢谢我的两位竞选对手,韩国瑜先生跟宋楚瑜先生。在选举的过程中,难免会有一些意见不一致的地方。不过,谢谢你们共同将台湾的民主,再往前推进了一步。
  
民进党赢是民主,国民党赢也是民主,亲民党赢也是民主。台湾人民最引以为傲的事,从来都不是特定政党的胜利。
  
台湾人民最感骄傲的是,我们总是能在每一次的民主选举结束后,握手言和,彼此鼓励,彼此包容,共同为国家的下一个目标,不分党派,团结合作。
  
我要谢谢台湾人民给我的信任和支持。这一年多来,对很多人来说,真的很漫长,很辛苦。各位终于可以不用焦虑了。今天晚上可以放心好好睡一觉了。
  
我要谢谢各位对民进党,对蔡英文的鞭策。谢谢各位对我们的不离不弃,也谢谢大家愿意,在前年的失败之后,再重新肯定民进党。
  
如果没有全体台湾人民对国家尊严、对民主自由、对改革进步的支持,就没有今天晚上的胜利。过去四年,做得好的,我们会继续。做得不够好的,我们会反省、努力。
  
在这裡,我要代表政府团队、以及竞选团队的同仁,向台湾人民,致上最深的感谢,谢谢大家。
  
我也要感谢为了这场选举,不眠不休的国军警消、选务人员,你们一起守护了这场民主的喜事。
我还要特别谢谢所有的年轻朋友。我知道,有些人特别远从国外飞回来,只为了投我一票。有些人没有买到车票,一路从台北站回中南部。有些人整晚睡不着,乾脆一大早就冲去投票。
  
我还知道,大家今天在投票的时候,投票章盖得特别小心,特别用力,甚至有些人的手还在发抖,深怕一个不小心就变成废票。
  
这就是民主的重量,这就是自由的滋味。我想跟所有的年轻朋友说,谢谢你们,你们是勇敢ㄟ台湾囡子,台湾最美的风景是你们。我也要特别谢谢英眼部队的朋友,不只是帮我拉票、固票,还帮忙报票,这是台湾公民运动的里程碑。
  
我不会忘记对你们的承诺。我还有四年的时间,我一定会留下一个更好的国家给你们。
  
现场还有另外一群年轻人,他们是竞选团队工作同仁。他们从选战一开始到现在,都坚守在岗位上。即使现在,也还在引导秩序、在场控、在处理每一个工作流程细节。谢谢你们,你们是这场胜利的幕后英雄。
  
我也要谢谢我的竞选搭档清德。我期待未来四年,跟他一起,继续为台湾人民奋斗。
  
这一次的全国竞选总部主委,也就是陪伴我们四年的陈建仁副总统,大仁哥。过几个月,他就要交棒给清德。
  
谢谢陈副总统,四年来做我最坚强的队友,未来,我还有很多重要的事,要拜託你帮忙。台湾永远需要你。
  
我还要特别谢谢苏贞昌院长领导的行政团队,在短短一年的时间,把过去三年打下的基础,做出了有感政绩。
  
最后,我要特别谢谢那些没有投票给我的人。我知道,过去这三年多来,各位对蔡英文的表现并不满意。
  
未来四年,我会拿出更大的诚意,来获得各位的认同与信任。我们都是台湾人,所有的台湾人都是家人。
  
在这裡,我再次呼吁,我所有的支持者,今天晚上开始,放下对立,拥抱我们的家人。
  
我也要恭喜所有连任、还有新当选的立法委员。台湾人民愿意,再一次支持民进党国会过半,民进党绝对不会辜负台湾人民。
  
未来四年,我们一定会继续守护主权、继续坚持民主、继续推动改革,把我们曾经承诺过的事情,一项一项来实践。
  
我期许,未来的行政跟立法团队,一定要用最严肃的态度,来看待台湾人民的託付。我们身上有一个共同的使命,打造一个更好的国家,更周全的照顾,更亮眼的经济,更稳健的改革。
这一次的选举结果,是台湾人民的声音,是民主的声音,全世界都听到了,我相信对岸也听到了。我呼吁对岸,正视这一次台湾人民的选择。两岸双方都有责任,致力于确保台海和平稳定的现状。
  
我也要诚恳呼吁对岸当局,「和平、对等、民主、对话」,这八个字是两岸要重启良性互动、长久稳定发展的关键,也是能够让两岸人民拉近距离、互惠互利的唯一途径。
  
亲爱的台湾人民,选举已经结束,现在是团结的时候了。明天太阳出来的时候,台湾人民一样善良,社会一样安定,百工百业一样勤奋努力。
  
再一次谢谢全体台湾人民。今天,我们守住了民主自由。明天开始,让我们团结在一起,一起克服所有挑战,一起克服所有困难。
  
台湾不只有民主,不只有自由。接下来,我们重要的使命就是,我们两千三百万人,要让全世界都为我们的团结而感动,都为我们中华民国台湾的成功而感动,谢谢大家。


Friends from the domestic and international media, thank you for your patience.

To begin, I would like to thank everyone who voted today. Regardless of how you voted, by taking part in this election you have put democratic values into practice. With each presidential election, Taiwan is showing the world how much we cherish our free, democratic way of life, and how much we cherish our nation: the Republic of China (Taiwan).

I would also like to offer my respect to Mayor Han and Chairman Soong for completing this democratic journey with me. I will take your constructive criticism with me into my next term. I am confident that although our parties may have different views, we will have many opportunities to cooperate in the future.

Today, the Taiwanese people voted to keep the Democratic Progressive Party in office and maintain our majority in the legislature. This result signifies that our administration and legislators have been moving in the right direction over the past four years.

I want to thank each and every person who voted for the Tsai-Lai ticket, as well as everyone who supported our DPP candidates. Thank you for choosing democratic and progressive values, and for choosing the path of reform and unity.

I promise that I will not stop reflecting and improving after winning this election. We have made progress over the past four years, but we also have our shortcomings. Now that the Taiwanese people have given us four more years, we will do more and be better, to make up for areas where we fell short or have not yet finished our work.

Going forward, we will keep making this country better, with more complete care across society, more comprehensive infrastructure, a more competitive economy, and a more internationalized employment and education environment.

We will constantly remind ourselves that our administration must be clean, competent, and efficient. We must continue to push for reforms, we must continue to foster equal regional development, and we must continue to reduce the income gap. Of course, we will also continue to work to keep our country safe and defend our sovereignty.

My administration and I will work even harder during my second term to build on our achievements over the past four years.

This election has received unprecedented international attention. There are many international media here today, and I want to take this opportunity to thank all of our friends in the international community on behalf of the Taiwanese people for valuing and supporting Taiwan's democracy.

This election has shown that the Taiwanese people hope the international community will witness our commitment to democratic values and will respect our national identity. We also hope that Taiwan will be given a fair opportunity to participate in international affairs.

The Republic of China (Taiwan) is an indispensable member of the international community. We are willing to work together with all countries to take on shared responsibility, take part in shared prosperity, and help maintain regional peace and stability. All countries should consider Taiwan a partner, not an issue.

The results of this election carry an added significance, because they have shown that when our sovereignty and democracy are threatened, the Taiwanese people will shout our determination even more loudly back.

Over the past three years, our administration has been firm on our bottom line on Taiwan's sovereignty, but we have also been willing to maintain healthy exchanges with China. In the face of China's diplomatic pressure and military threats, we have maintained a non-provocative, non-adventurist attitude that has prevented serious conflict from breaking out in the Taiwan Strait.

However, through their increasing pressure and proposal of a "one country, two systems" model for Taiwan, China has hoped to force us to accept conditions that are entirely unacceptable. In the face of China's intention to unilaterally change the cross-strait status quo, Taiwan has had no choice but to continue strengthening our democratic defense mechanisms, and establish national defense capabilities that can ensure security in the Taiwan Strait.

I want to emphasize that my commitment to peaceful, stable cross-strait relations remains unchanged. But both sides of the Taiwan Strait have a responsibility to ensure peaceful and stable cross-strait relations.

Today, I want to once again call upon the Beijing authorities to remind them that peace, parity, democracy, and dialogue are the key to positive cross-strait interactions and long-term stable development. These four words are also the only path to bringing together and benefitting both our two peoples.

"Peace" means that China must abandon threats of force against Taiwan.

"Parity" means that neither side of the Taiwan Strait should deny the fact of the other's existence.

"Democracy" means that the future of Taiwan must be decided by our country's 23 million people.

"Dialogue" means that we must be able to sit down and discuss the future development of cross-strait relations.

I also hope that the Beijing authorities understand that democratic Taiwan, and our democratically-elected government, will not concede to threats and intimidation. Positive cross-strait interactions founded in mutual respect are the best way to serve our peoples. The results of this election have made that answer crystal clear.

Finally, I want to remind everyone that now that the elections are over, any conflicts that arose during the campaign process should end as well. I ask that none of my supporters attempt to provoke our opponents. We need to embrace each other and unite under the banner of democracy if we want to overcome the challenges facing our country.

I would like to thank all of the people who have worked side by side with me over the past four years, particularly those standing beside me today. We now have an even greater responsibility, and there is even more work for us ahead. Beginning tomorrow, we will continue to work hard each day. We will not let down those who cast their vote for us today.

Thank you very much.

(Full text provided by the Democratic Progressive Party)

===============

【想偷走台灣有問過俄羅斯嗎?】 







高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖
2

支持

鲜花

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论 评论 (4 个评论)

4 回复 NO_meansNO 2020-1-20 04:11
中华民族最后一块自由民主绿洲,把她守好,让各地华人来了有好酒,希望寄托在你们身上,加油。
1 回复 successful 2020-1-20 15:22
美国的政要们 直到现在还在强调 :台湾不是一个独立的国家.  美国也没有率先与台湾建交, 这些 作何解释?
1 回复 change? 2020-1-20 21:08
NO_meansNO: 中华民族最后一块自由民主绿洲,把她守好,让各地华人来了有好酒,希望寄托在你们身上,加油。
同意
1 回复 change? 2020-1-20 21:13
successful: 美国的政要们 直到现在还在强调 :台湾不是一个独立的国家.  美国也没有率先与台湾建交, 这些 作何解释?
无解

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2025 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2025-3-11 02:45

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部