- 《答聂文蔚》 [2017/04]
- 爱国者的喜讯,干吃福利的绿卡族回国希望大增 [2017/01]
- 周五落轨的真的是个华女 [2017/03]
- 现场! 全副武装的警察突入燕郊 [2017/12]
- 法拉盛的“鸡街”刚刚又闹出人命 [2017/11]
- 奥巴马致女友:我每天都和男人做爱 [2023/11]
- 大部分人品太差了--- 中国公园里的“黄昏恋” [2019/12]
- 年三十工作/小媳妇好吗 /土拨鼠真屌/美华素质高? [2019/02]
- 亚裔男孩再让美国疯狂 [2018/09]
- 黑暗时代的明灯 [2017/01]
- 看这些入籍美加的中国人在这里的丑态百出下场可期 [2019/11]
- 看看谁给华涌女儿过生日了? [2017/12]
- 智利中國留學生攻擊支持香港遊行的臺灣炸雞店 [2019/08]
- 当今的美国是不是还从根本上支持中国的民主运动? [2017/10]
- 文革宣传画名作选之 “群丑图” 都画了谁? [2024/01]
- 香港的抗争再次告诉世人 [2019/06]
- Why Xi Jinping’s (Airbrushed) Face Is Plastered All Over China [2017/11]
- 国民劣根性背后----为什么中国人这么坏! [2023/10]
- 中国女欢呼日本地震 欧洲老公惊呆上网反思 [2024/01]
- 周末逛法拉盛,还是坐地铁? [2017/10]
- 加入外国籍,你还是不是中国人?谈多数华人的愚昧和少数华人的觉醒 [2018/02]
- 春蚕到死丝方断, 丹心未酬血已干 [2017/03]
- 1919年的两本书之:凯恩斯如何预见德国的崛起和后果 [2019/12]
致友人 北京,美国公使馆 1900年 12月13日
这次围困对于这里和其他地方的人们来说都是一段恐怖的日子。世人都感觉到了这里的魔咒。所有民族的祈祷和信念都飘向上苍。这些飘向上苍的思想驱散了乌云,挽救了一笑而过的爱。(原文: The siege was a reign of terror to those here and elsewhere. The world felt the spell,and the united prayers of all nations and creeds were wafted upward in despair of mortal power to save. These upward thoughts scattered the dark clouds,and saving Love smiled through.)
外国公使们继续勤奋工作,在和平的基础上再进行调整。迄今为止还没有产生严重冲突。这个进程注定是缓慢的,但很有可能达成一致。经过认真考虑和研究,公使们在某些方面达成共识。(原文: Thus far, there has been no serious clashing:the progress is necessarily slow, but its bids fair to come to harmonious adjustment. After the Ministers with careful thought and work have come together on certain points, there are eleven governments back of them to approve or reject.)
康格先生从未如此忙碌。我们还不能指望现在就回去,但我们非常希望可以在春天到来的时候回家。(原文: Mr. Conger never had his hours crowded so full of important questions upon which he must not make mistakes. We cannot, as yet, hope for a visit home, but we greatly wish that we might return in the Spring)
这个城市已经被联军清扫过了。不同国家的军队相处和睦。在其他情况下可能会发展成为大麻烦的一些小问题很快就得以解决。(原文: The city has been cleaned by the allied troops. Each army seems to vie with the others in keeping its allotted portions of city as though on dress parade. The harmony existing between the different armies is remarkable. The little difficulties that might, under other circumstances, grew into big ones are soon settled. We sincerely hope that the day is not far distant when China will be the ruling power in Peking and in the entire North as well as in the south of this vast, rich, old Empire.)
皇室目前还远在千里之外的西安府。(原文:The Court is hundreds of miles away at Sian Fu)
但愿真诚和正义能为我们指明方向吧!(原文:May Truth and Right show us the way!)