夜风为枕

作者:自在鸟人  于 2017-3-12 10:07 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:鸟人鸟语|通用分类:原创文学

关键词:夜风, 佳人, 东山, 四季, 微风

云朵纤软,如绒如絮,环侍而枕,四下不闻,微倦卧榻,佳人在侧,
鼻息声微,烛火将灭,夜色渐沉,掩窗闭门,步履轻趋,穿堂入室,
夜幕更垂,涛声来复,四季轮转,微风送暖,夜莺轻鸣,天鹅入眠,
良宵如梦,来而复往,绿草绵亘,冷雨偏至,金晨可期,沉于东山,
晨音轻唤,引我浏盼,微倦卧榻,佳人在侧,鼻息声微,烛火将灭,
身轻如燕,飞入云端,拨开迷雾,清晨初霁,霞满天际,夜风止息。

前几天上班时,听到这首歌,感觉比较清淡。突发奇想,翻译歌词玩玩,古文底子基本不足,将就着出个一次性的版本,没有太多推敲。

A pillow of winds - Pink Floyd
A cloud of eider down
Draws around me softening the sound
Sleepy time when I lie
With my love by my side
And she's breathing low
And the candle dies.
When night comes down you lock the door
The boot falls to the floor
As darkness falls the waves roll by
The seasons change
The wind is warm.
Now wakes the owl, now sleeps the swan
Behold a dream, the dream is gone
Green fields
A cold rain is falling
Near the golden dawn.
And deep beneath the ground
The early morning sounds and I go down
Sleepy time in my life
With my love by my side
And she's breathing low
And I rise like a bird
In the haze and the first rays touch the sky
And the night winds die.
(图片来自网络)

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持

鲜花

评论 (0 个评论)

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2023-10-25 10:28

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部