学英语,用英语,闹笑话

作者:trunkzhao  于 2009-2-11 06:28 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

通用分类:博你一笑|已有11评论

英语,是我学得时间最长的一门课程,甚至超过了语文和政治,可却学得不怎么样,自己或者别人闹了不少笑话。

刚上大学,还没熟悉教学楼呢,立即被叫到教室考试,考英语用来分班。我被分到中级,就是比上不足,比下有余。小班上课,十五六个人,本班的人只有两三个,其余的都是外系的。其中有个海船系的福建人,不爱吱声,一个人闷在角落里,下课也自个呆着。一次老师叫他起来回答问题,他张嘴不拉布拉说了一大通,谁也没听明白他说得是哪国话,大家面面相觑。还是老师反应快,说:“下面我们请某某同学用汉语再解释一下他刚才回答的问题。”于是他又不拉布拉一通,刚说半截,老师打断他说:“算了,还是请你用英语吧。”

研究生毕业后,英语虽然没扔下,但也就是看看《英语世界》,读读时代而已,没了考试,也就没了强化的动力,感觉退步不少。正好院里贴出口语班招生通知,我就报了名,参加石化总培训中心的一个班,上课很方便,就在院里。

一般老师给出个Topic,让大家讨论。一次话题是家,老师让大家说家里各个房间的名称。
一个人说:“Bedroom。”老师说,好,家嘛,就是用来睡觉的,一定要有卧室。很好,还有呢?
一个人说:“Living room。”老师说,好,不睡觉的时候就应该在客厅和家人在一起,喝喝茶看看电视聊聊天什么的。还有呢?
一个人说:“Bathroom。”老师说,好,茶喝多了,我们就要去Bathroom。很好,继续。
我说:“Chiken。”老师说,很好,Chiken,我们除了睡觉,娱乐,家还有一个很重要的功能就是吃,我们在哪里做饭呢,在Chiken........啊?对吗?什么呀?Kitchen,记住,是Kitchen。

刚到加拿大,在一个超市做杂工。有一次,我正在鱼缸旁边,一个客人闲极无聊,跟我聊天:
"The fish are nice,right?"
"Yes."
"Theu are still alive?"
"Yes."

......

"They are not for sale,right?"
"No, they are for sale."
接着就看到客人那惊异的目光,我才意识到自己犯了一个原来曾经做过无数次填空、改错的简单错误。

再说一个十八禁的。有个外教老爱领一堆英语教师上她们家看录像。有一次,看了一个电影,有个情节有个人没看明白,说是一个男人把另一个男人放倒了,就问别人怎么回事,别人回答说:"Because he kicked   his ball."这话说得有点含糊,he和his不是一个人,但是联系电影就很容易理解,站着的人踢了躺下的人的小弟弟。可这个人还是没看清楚,不知道是谁把谁放倒了,于是就追问:"Which one?"

大家静默两秒钟,然后哄堂大笑,笑得最响的就是那几个没结婚的小姑娘。
9

高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
1

鲜花

刚表态过的朋友 (10 人)

发表评论 评论 (11 个评论)

1 回复 四合院的闲人 2009-2-11 06:42
呵呵!
0 回复 ww_719 2009-2-11 06:48
哈哈哈哈哈....
我从小学开始学英文,跟写中文字一起学的,可是到现在,英文没学好,中文字也快忘记了,哈哈哈哈....
0 回复 tinydancer 2009-2-11 08:47
哈哈,我女儿到是土生土长的美国人,四岁的时候她说自己想做厨师:I want to be a cooker...
1 回复 江上渔夫 2009-2-11 09:55
最后那个好笑。。。。
1 回复 水影儿 2009-2-11 10:17
有趣~~
0 回复 羽化成蝶 2009-2-12 01:30
"Which one?"^_^
1 回复 nanatuv2 2009-2-12 02:19
呵呵,曾经也被"yes" or "no"搞得不好意思~~~
which one?呵呵
1 回复 homepeace 2009-2-12 05:52
来美不久,为生活开出租打黑工赚学费。一出租车老乡radio我,downtown一街在哪里,我说过了三街就是二街,一街。15分钟后老乡radio回我,看到三街,可找不到一街。我说有没有一条街是“F”开头的?。。。。。
1 回复 rx20034 2009-2-12 07:17
准确地讲,应该是"balls". 只有复数在英语里才有这层意思。
呵呵,我儿子教的。
0 回复 trunkzhao 2009-2-12 10:14
homepeace: 来美不久,为生活开出租打黑工赚学费。一出租车老乡radio我,downtown一街在哪里,我说过了三街就是二街,一街。15分钟后老乡radio回我,看到三街,可找不到一
haha
0 回复 trunkzhao 2009-2-12 10:22
rx20034: 准确地讲,应该是"balls". 只有复数在英语里才有这层意思。 呵呵,我儿子教的。
说得是,实际上就是当时也应当说balls,因为大脚丫子不是绣花针,哪里能准确地踢到某一只呢,只不过是那些人想歪了。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-7 10:11

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部