- Which one you want to choose 李湘 or 老师 [2007/11]
- Daylight savings time is no use 兼谈中国为什么停止实行夏令时 [2007/11]
未必
这不过是国内的“书呆子”英语的又一体现罢了
其实李湘这么说完全正确(当然,很可能是她“歪打正着”,但是语言本身就是没有绝对的rule,约定俗成就是出口成章)
which one do you want to choose? 这么说太“累赘”,太“学究”,书面语会比较适合,但是口语中绝对是更简单的
which one you wanna choose?
打个类似的比方,你可能会说“我正在看书”,但是难道你不是更喜欢说“我在看书”吗?
还不信?
这回信了不?语言是灵活的,当然,欢迎炒作,如果那是李湘的本意的话