世尊。俗人在家当行几法。得现法安及现法乐
佛告婆罗门。有四法。俗人在家得现法安.现法乐。何等为四。谓方便具足.守护具足.善知识具足.正命具足
何等为方便具足。谓善男子种种工巧业处以自营生。谓种田.商贾。或以王事。或以书疏算画。于彼彼工巧业处精勤修行。是名方便具足
何等为守护具足。谓善男子所有钱谷。方便所得。自手执作。如法而得。能极守护。不令王.贼.水.火劫夺漂没令失。不善守护者亡失。不爱念者辄取。及诸灾患所坏。是名善男子善守护。
何等为善知识具足。若有善男子不落度.不放逸.不虚妄.不凶险。如是知识能善安慰。未生忧苦能令不生。已生忧苦能令开觉。未生喜乐能令速生。已生喜乐护令不失。是名善男子善知识具足。
云何为正命具足。谓善男子所有钱财出内称量。周圆掌护。不令多入少出也.多出少入也。如执秤者。少则增之。多则减之。知平而舍。如是。善男子称量财物。等
入等出。莫令入多出少.出多入少。若善男子无有钱财而广散用。以此生活。人皆名为优昙钵果。无有种子。愚痴贪欲。不顾其后。或有善男子财物丰多。不能食用。傍人皆言是愚痴人如饿死狗。是故。善男子所有钱财能自称量。等入等出。是名正命具足。如是。婆罗门。四法成就。现法安.现法乐。
婆罗门白佛言。世尊。在家之人有几法。能令后世安.后世乐。
佛告婆罗门。在家之人有四法。能令后世安.后世乐。何等为四。谓信具足.戒具足.施具足.慧具足
何等为信具足。谓善男子于如来所。得信敬心。建立信本。非诸天.魔.梵及余世人同法所坏。是名善男子信具足
何等戒具足。谓善男子不杀生.不偷盗.不邪淫.不妄语.不饮酒。是名戒具足
云何施具足。谓善男子离悭垢心。在于居家。行解脱施。常自手与。乐修行舍。等心行施。是名善男子施具足
云何为慧具足。谓善男子苦圣谛如实知。习.灭.道圣谛如实知。是名善男子慧具足。若善男子在家行此四法者。能得后世安.后世乐。
「不愛念者」,別譯雜阿含經作「不生惡子」,南傳作「不可愛的繼承者」(appiyā dāyādā,另譯為「怨憎的嗣續者」),菩提比丘長老英譯為「討厭的繼承者;討厭的子嗣」(unloved heirs)。
「善知識;善勝丈夫(GA)」,南傳作「善友誼」(kalyāṇamittatā,直譯為「善友的狀態;作為善友這件事」),菩提比丘長老英譯為「好友
誼」(good
friendship),並解說「善友誼、善同伴之誼、善同志之誼」為同義詞。按:「善友;善朋友」(kalyāṇamitta),或譯為「良友」,古譯
為「善知識」,字尾加「tā」表示「在……的狀態」。
「優曇鉢果」(udumbara,另譯為「優曇婆羅;優曇華;優曇跋羅;
無花果」),別譯雜阿含經作「優曇果」,參看《中華佛教百科全書》p.5628。
「正命」,南傳作「均衡生活」(samajīvitā,直譯為「等命;正命」),菩提比丘長老英譯為「平衡的生計」(balanced living)。按:此處北傳經文所譯的「正命」,應與「八聖道」中的「正命」(sammā-ājīva)字、義均不同,參看《
雜阿含70經》。「等入等出」(SA)的「等」,應為「sama」的對譯,「sama」有「平等;同一」、「正確、正當」(別譯雜阿含經所譯的「正理」與此相當)的意思,另也有「寂靜;
平靜」的意思。「命」(jīvita),此處是「生計;活命」的意思,另也有「生命;壽命」的意思。
「信」(saddhā,另譯為「信仰,信心,信用」),菩提比丘長老英譯為「信仰,信心」(faith)。
「戒」(sīla,音譯為「尸羅」,另譯為「德行」),菩提比丘長老英譯為「德行」(virtue)。按:此處的「戒」與「戒條」
(sikkhāpada,另譯為「學處」,菩提比丘長老英譯為「調馴規定」(training rules)
),以及集所有「戒條」而稱的「波羅提木叉」(pātimokkha)不同,參看印順法師《原始佛教聖典之集成》p.113,139,以及《
雜阿含637經》及其對應的南傳經文。
「施」,南傳作「施捨」(cāga,另譯為「捨,棄捨」),菩提比丘長老英譯為「慷慨」(generosity)。