律仪不律仪经:本经叙述染着于色等六境之故,为不律仪,不染着则为律仪
如是我闻
一时。佛住舍卫国只树给孤独园
尔时。世尊告诸比丘。有不律仪.律仪。谛听。善思。当为汝说
云何不律仪。眼根不律仪所摄护。眼识着色。缘着故。以生苦受。苦受故。不一其心。不一心故。不得如实知见。不得如实知见故。不离疑惑。不离疑惑故。由他所误。而常苦住。耳.鼻.舌.身.意亦复如是。是名不律仪
云何律仪。眼根律仪所摄护。眼识识色。心不染着。心不染着已。常乐更住。心乐住已。常一其心。一其心已。如实知见。如实知见已。离诸疑惑。离诸疑惑已。不由他误。常安乐住。耳.鼻.舌.身.意亦复如是。是名律仪
佛说此经已。诸比丘闻佛所说。欢喜奉行
「律儀」,南傳作「自制」(saṃvara,另譯為「防護;律儀;攝護」),菩提比丘長老英譯為「自制」(restraint)。
「樂住」,南傳作「住於安樂」(sukhaṃ viharati,直譯為「樂住」),菩提比丘長老英譯為「幸福地住著」(dwells
happily)。「安樂」(另譯為「若樂」),南傳作「樂住」(phāsuvihāro,另譯為「安住;安穩住」),菩提比丘長老英譯為「住於安樂」
(dwell at ease)。
「一心;心得一(MA)」,南傳作「心一境性」(cittassa ekaggatā,
cittekaggatā),菩提比丘長老英譯為「心的統一」(unification of mind),或「一心」(cetaso
ekodibhāvaṃ),菩提比丘長老英譯為「心的統一」(unification of mind,
SN.36.31),或「心一境」(ekaggacitto),菩提比丘長老英譯為「心是統一的」(mind is unified, MN.29)。