莫衷一是 的 "采蘩"

作者:chico  于 2012-11-21 03:27 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:国文补课|通用分类:流水日记|已有7评论

关键词:, , 主人公


于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。

于以采蘩?于澗之中。于以用之?公侯之宮。

被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。

蘩,白蒿。關於白蒿的作用,一般有兩种説法,由這兩種説法,衍生出對於此詩兩種不同的主題觀。

1.《詩序》“夫人不失職也。”大概是說夫人用以奉祭祀。《左傳》隱公三年也有記載“蘋蘩蘊藻之菜……可薦於鬼神。”

那麽,依照這個説法,這首詩是說在池沼、山澗之間采蘩,供公侯祭祀之用。至於采蘩的主人公,依照《詩序》,應為“夫人”;但是今人考訂多認爲此說不可信,依照《周立*春官宗伯》的記載,認爲采蘩者應為“供役使的女官之類”。

2.朱熹說“蘩所以生蠶”,此“公侯之事”是指夫人親蠶之禮。程俊英沿用這個説法,並說“白蒿是用來制養蠶用的工具‘箔’。”不過程俊英對這個説法也有修正,比如她說此詩的主人公就不是“夫人”,而說“這是一首描寫蠶婦為公侯養蠶的詩。”

于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。于以,《鄭箋》:“于以,猶言往以也。”不通。孔疏:“往何處採此蘩菜乎?”則“于以”就是“往何”。楊合鳴 《<詩經>疑難詞句辨析》說:訓作往何似乎可通……但如果“往何”施于有些句中則難通。如《采蘋》“于以盛之?”“于以湘之?”馬瑞辰《毛詩 傳箋通釋》釋為語詞。亦非。如果“于以”是語詞,則單“采蘩”無法構成疑問句。鄧荃《國風譯注》“于以,于何處,于哪裏。”訓釋較優。根據楊合鳴的說法, “于”是介詞,用法多樣,含意豐富,可相當於“在”,可相當於“用”等等。則“于以”就是“于何”,也就是“在哪裏”。采,採也。于沼于沚,在沼在沚。 沼,水池;沚,水中之洲。于以用之?用之于什麽地方?公侯之事,依以上兩种主體觀,則為“祭祀之事”或“蠶桑之事”。

于以采蘩?于澗之中。于以用之?公侯之宮。澗,山澗。宮,朱熹《詩集傳》:“或曰:即《記》所謂公桑蠶室也。”

被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言還歸。《毛傳》:“被,首飾也。僮僮,竦敬也。”若依毛傳祭祀說,則認爲此是寫諸侯夫人的首飾和儀容。然,于省吾先生 認爲所謂“被”之類首飾非從祭之服,所以否定了毛傳關於“被”的説法以及相類似解説。並認爲這裡“被”是“彼”的借字,這章“頌其人在公敬慎,歸來安徐, 進退有度也。”陳戍國從于省吾的説法。然,程俊英因爲主“蠶桑說”,所以“被”仍可被解為首飾,只是籠統地解釋為“古代婦女的一種首飾,用頭髮編成的假 髻。”前句未提是否公侯婦人之服,后句進一步解釋了這種首飾,只是暫時沒查到是根據什麽典籍。王先謙《詩三家義集疏》:“三家僮僮作童童,魯韓說曰,童 童,盛也。”則僮僮是髮飾盛貌,程俊英說“形容蠶婦假髻高聳的樣子。”夙夜,早晚。公,一曰公廟;一曰為公侯采蘩養蠶事也。毛傳:“祁祁,舒遲也,去事有 儀也。”這是說祭祀上諸侯夫人的儀態,可見,陳戍國、于省吾都從此說。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《大雅》‘祁祁如雲’,祁祁,盛貌。僮僮,祁祁,皆狀首 飾之盛。”程俊英取“盛貌”之說,但是認爲這裡是“用它形容蠶婦回去,簇擁如雲的樣子。”薄言,語詞。
...............
查阅有关资料,所得结果如下:
白蒿,处处有之,有水陆二种。
《左 传》“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧溪沼沚之毛,苹蘩蕴藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可荐於鬼神, 可羞於王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》、《采苹》,《雅》有《行苇》、《泂酌》,昭忠信也。”
这是说祭祀之用。
是为菹菜。
这首诗的蘩采自水中,假如能够证明做菜的蘩是生在水中的,就明了了。
毕竟,两种“蘩”是有区别的。
..................
苹蘩蕴藻,非丰肴之匹。这句也证明了它们四个是菜。
平,是菜。蕴是,藻也是菜。
苹,是水生植物;薀,是水生植物;藻,亦是水生的植物。所以,根据前后判断,此做菜之蘩很有可能是水生的。
而诗中所言之蘩,都是采择于水中。故,此诗之蘩当解释为菜。
又,养蚕所用之蘩,何必水中?
.......................
補充,潘嘯龍亦引《周立*春官宗伯》記載,認爲古代貴族夫人也確有主管宗 廟祭祀的職責,但是並不直接從事採摘、洗煮等勞作。進行這些勞作的都是“女官”,供使役。後面的“被之僮僮,被之祁祁”亦是女官的裝束,這就和于省吾先生 認爲所謂“被”之類首飾非從祭之服——也就是說,並非夫人之裝束——相合,“被”仍是首飾,而且是“取他人之髮所編結披戴的髮飾,相當於今之假髮。”並認 爲詩中描寫女官人的勞作妙在不做鋪陳,只從她們髮飾從“僮僮”向“祁祁”的變化。這是把“祁祁”解為“鬆散”,“祁祁”毛傳注“舒遲也”,但是從“舒遲” 到“鬆散”,還是由個跳躍,不知道“祁祁”在當時是否有“鬆散”的含義。待查。
...................

这首诗的“被”字,的确应要好好考察一番。
《礼记·祭统》说王后“副袆”立于东房,此王后祭祀用“被”之证。“被”为最高级别的首饰,非取之艳丽工巧,而是由于祭祀要用到。
《君子偕老》中有“副祔六笳”,此诸侯夫人有被之证。根据《左传》记载,《周官》之畿内公侯与畿外公侯等级级别之相当,可信,夫人亦如此(也是有等级,有王后亲命礼),可推畿内诸侯、大夫夫人亦有“被”。但是用“被”之规格是不同的。
大夫、诸侯夫人们祭祀是否也应该用符合她们身份的最高级别首服呢?
吾意之,此“被”乃概言之,都为假发所制,马王堆已证明毛传对“被”所说不误,郑玄实误
。。。。。。。。


  阅读此诗,先予判明诗中主人公的身份,也许有助于把握全诗的情感。

  《毛诗序》曰:“采蘩,夫人不失职也。夫人可以奉祭祀,则不失职矣。”是以为此乃贵族夫人自咏之辞,说的是尽职“奉祭祀”之事。朱熹《诗集传》则曰: “南国被文王之化,诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也。”定主人公为“家人”,这是对毛序的一大修正。不过以为那辛勤“采蘩”、“夙夜在 公”的还是“诸侯夫人”,于诗意未免仍有隔膜。


  诚然,古代贵族夫人也确有主管宗庙祭祀的职责,但并不直接从事采摘、洗煮等劳作。《周礼·春官宗伯》称:“世妇,掌女宫之宿戒,及祭祀,比其具。”贾 公彦疏谓“女宫”乃指有罪“从坐”、“没入县官”而供“役使”之女,又称“刑女”。凡宫中祭祀涉及的“濯摡及粢盛之爨”,均由“女宫”担任。而此诗中的主 人公,既称“夙夜在公”,又直指其所忙碌的地方为“公侯之宫”,则其口吻显示的身份,自是供“役使”的“女宫”之类无疑。


  诗之开篇,出现的正是这样一些忙于“采蘩”的女宫人。她们往来于池沼、山涧之间,采够了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去“公侯之宫”。诗中采用的是短 促的问答之语:“哪里采的白蒿?”“水洲中、池塘边。”“采来作什么?”“公侯之家祭祀用”答问之简洁,显出采蘩之女劳作之繁忙,似乎只在往来的路途中, 对询问者的匆匆一语之答。答过前一问,女宫人的身影早已过去;再追上后一问,那“公侯之事”的应答已传自远处。这便是首章透露的氛圈。再加上第二章的复 叠,便愈加显得忙碌无暇,简直可以从中读出穿梭而过的女宫人的匆匆身影,读出那从池沼、山涧飘来,又急促飘往“公侯之宫”的匆匆步履!


  第三章是一个跳跃,从繁忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗庙供祭。据上引《周礼》“世妇”注疏,在祭祀“前三日”,女宫人便得夜夜“宿”于宫中,以从事洗涤祭器、蒸煮“粢盛”等杂务。由于干的是供祭事务,还得打扮得漂漂亮亮,戴上光洁黑亮的发饰。这样一种“夙夜在公”的劳作,究竟把女宫人折腾成什么样子? 诗中妙在不作铺陈,只从她们发饰“僮僮”(光洁)向“祁祁”(松散)的变化上着墨,便入木三分地画下了女宫人劳累操作而无暇自顾的情状。那曳着松散的发辫行走在回家路上的女宫人,此刻究竟带几分庆幸、几分辛酸,似乎已不必再加细辨——“薄言还归”的结句,不已化作长长的喟叹之声,对此作了无言的回答?


  如此看来,以《采蘩》为诸侯夫人自咏,固属附会;而认其为“家人”赞美夫人之作,亦属穿凿。穿行于诗中的,其实是夙夜劳瘁的女宫人而已:短促的同答, 透露着她们为贵族祭祀采蘩的苦辛;发饰的变化,记录着她们“夙夜在公”的悲凉。诗写得很妙,读来却只觉得酸涩。古代的祭祀排场,原本就为鬼神“降福”贵族 而设,卑贱的下人除了付出劳辛,又有何福可言! 


摘编自网络文章






高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
2

鲜花

刚表态过的朋友 (2 人)

发表评论 评论 (7 个评论)

1 回复 徐福男儿 2012-11-21 05:15
《采蘩》在《诗。国风。召南》,毛序于周、召二南的解释,附会之处尤多。此诗当是记叙蚕妇为公侯养蚕的事情。诗中之“宫”,《礼记。祭义》:“古者天子诸侯必有公桑蚕室。”即谓此。至于“夙夜在公”,我觉得应该是指养蚕时的日夜劳作之辛苦。我在务农时养过蚕,真的是“夙夜在公”,没有睡觉的时间。
0 回复 淡水 2012-11-21 05:35
太长了,以后再细读。先谢了。可以免费在这里补课了。  
1 回复 chico 2012-11-21 06:38
徐福男儿: 《采蘩》在《诗。国风。召南》,毛序于周、召二南的解释,附会之处尤多。此诗当是记叙蚕妇为公侯养蚕的事情。诗中之“宫”,《礼记。祭义》:“古者天子诸侯必有 ...
福哥,问题是蚕吃得是桑叶,没听说过吃白蒿的?养蚕也不用白蒿。
0 回复 徐福男儿 2012-11-21 07:01
chico: 福哥,问题是蚕吃得是桑叶,没听说过吃白蒿的?养蚕也不用白蒿。
蘩,白蒿,用来制养蚕的工具“箔”。《七月》“采蘩祁祁”,毛传:“蘩,白蒿也,所以生蚕。”
关于“蘩”,有三种解释同蚕事有关。一说蘩可以饲幼蚕;一说蘩可以制蚕箔;一说以蘩水洗蚕子,使之易出。不知哪一说为是。我们去古太远,很难定论了。
0 回复 chico 2012-11-21 07:23
徐福男儿: 蘩,白蒿,用来制养蚕的工具“箔”。《七月》“采蘩祁祁”,毛传:“蘩,白蒿也,所以生蚕。”
关于“蘩”,有三种解释同蚕事有关。一说蘩可以饲幼蚕;一说蘩可 ...
百科里也有这种说法,“周代养蚕方法已较成熟,浴种是清除蚕卵上杂菌,以白篙煮汁,浸泡蚕种,促其发蚁."
1 回复 chico 2012-11-21 08:09
徐福男儿: 蘩,白蒿,用来制养蚕的工具“箔”。《七月》“采蘩祁祁”,毛传:“蘩,白蒿也,所以生蚕。”
关于“蘩”,有三种解释同蚕事有关。一说蘩可以饲幼蚕;一说蘩可 ...
福哥底子厚,佩服
1 回复 徐福男儿 2012-11-21 12:59
chico: 福哥底子厚,佩服
Chico兄见笑了。从前搞这些无用的东西,久已荒疏了。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-4-26 14:50

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部