一〇二六、疾病经:佛为病比丘说法:如对于此识身,及外界的一切相作证无我,就得究竟苦边。
如是我闻
一时。佛住舍卫国只树给孤独园。如上说。差别者。谛听。善思。当为汝说。若彼比丘作如是念。我此识身及外境界一切相。无有我.我所见.我慢系着使。及心解
脱.慧解脱。现法自知作证具足住。于此识身及外境界一切相。无有我.我所见.我慢系着使。及彼心解脱.慧解脱。现法自知作证具足住。
彼比丘。我此识身及外
境界一切相。无有我.我所见.我慢系着使。及心解脱.慧解脱。现法自知作证具足住。于此识身及外境界一切相。无有我.我所见.我慢系着使。及心解脱.慧解
脱。现法自知作证具足住。
若彼比丘于此识身及外境界一切相。无有我.我所见.我慢系着使。及心解脱.慧解脱。现法自知作证具足住。于此识身及外境界一切
相。无有我.我所见.我慢系着使。及彼心解脱.慧解脱。现法自知作证具足住者。是名比丘断爱欲。转诸结。止慢无间等。究竟苦边
佛说此经已。诸比丘闻佛所说。欢喜奉行
「我慢使繫著;我慢繫著使;慢使;憍慢使(AA)」,南傳作「慢煩惱潛在趨勢」(mānānusaya),菩提比丘長老英譯為「自大之表面下的趨勢」
(underlying tendency to
conceit),並引註釋書說,「慢」(māna)的根源是「我是之慢」(asmimāna),所以也要為「我作」負責,而增支部的註釋書說,這包含所
有基於「真我」觀念的癡的想像(deluded imagings),水野弘元《巴利語辭典》作「慢隨眠」。
「具足住(SA);成就遊(MA);自遊戲;自娛樂;自遊化(AA)」,南傳作「進入後住於」(upasampajja viharanti,逐字直譯為「具足住」),菩提比丘長老英譯為「進入及住在」(enter and dwell in)。
「斷諸結;轉去諸結」,南傳作「破壞結」(vivattayi saṃyojanaṃ),菩提比丘長老英譯為「切斷拘束」(severed the
fetters)。按:「破壞」(vivattayi),另譯為「還轉;(輪迴的)還滅」,故北傳有些經文之「斷諸結」也譯作「轉去諸結」。
「無間等」,南傳作「現觀」(abhisamaya),「現觀」一詞為「向;勝過」(abhi)與「宗義」(samaya)的複合詞,菩提比丘長老英譯為
「突破」(breakthrough)或「穿透;洞察」(penetration),經文中都用於證初果或阿羅漢果時的場合。「正慢無間等」、「止
(正?)慢無間等」、「正無間等」,南傳作「正現觀慢」(sammā mānābhisamayā),菩提比丘長老英譯為「以完全地突破自大」(by
completely breaking through conceit)。