Patrotism: The last refuge of a scoundrel , Ron Paul

作者:shen fuen  于 2012-7-25 13:59 发表于 最热闹的华人社交网络--贝壳村

作者分类:新话题|通用分类:热点杂谈|已有6评论

 

 "爱国主义是无赖最后的避难所" ?

Madam Speaker, for some, patriotism is the last refuge of a scoundrel. For others, it means dissent against a government's abuse of the people's rights.

I have never met a politician in Washington or any American, for that matter, who chose to be called unpatriotic. Nor have I met anyone who did not believe he wholeheartedly supported our troops, wherever they may be.

What I have heard all too frequently from various individuals are sharp accusations that, because their political opponents disagree with them on the need for foreign military entanglements, they were unpatriotic, un-American evildoers deserving contempt.

The original American patriots were those individuals brave enough to resist with force the oppressive power of King George. I accept the definition of patriotism as that effort to resist oppressive state power.

The true patriot is motivated by a sense of responsibility and out of self-interest for himself, his family, and the future of his country to resist government abuse of power. He rejects the notion that patriotism means obedience to the state.


高兴

感动

同情

搞笑

难过

拍砖

支持
4

鲜花

刚表态过的朋友 (4 人)

发表评论 评论 (6 个评论)

2 回复 Cateye 2012-7-25 21:21
A person that does not love his home country, or a person who attacks others that love their home country, is by no means a decedent person. No Americans will ever do that, if they call themselves Americans.
1 回复 Cateye 2012-7-25 21:28
一个不爱自己祖国的人,或者攻击热爱自己祖国的人们的人,就不是什么好人。美国人从不攻击热爱自己祖国的人,如果他们自称自己为美国人的话。
1 回复 hanfeng109 2012-7-26 00:25
文中说: I accept the definition of patriotism as that effort to resist oppressive state power. (爱国主义是反抗国家机器的压迫).... He rejects the notion that patriotism means obedience to the state. ( 他不同意爱国主义意味着对国家的顺从.)

不知道他说的爱国主义和那些喊万岁的爱国主义有何交集?
2 回复 shen fuen 2012-7-26 00:34
hanfeng109: 文中说: I accept the definition of patriotism as that effort to resist oppressive state power. (爱国主义是反抗国家机器的压迫).... He rejects the notio ...
please find better translation yourself.
1 回复 hanfeng109 2012-7-26 00:39
shen fuen: please find better translation yourself.
有什么地方说错了吗? State Power说成国家政权更贴切. 但我的问题依然成立.
1 回复 司徒恭平 2012-7-27 16:53
赞同很多ron paul关于社会政治的观点,不太赞赏他的外交政策立场。

facelist doodle 涂鸦板

您需要登录后才可以评论 登录 | 注册

关于本站 | 隐私政策 | 免责条款 | 版权声明 | 联络我们 | 刊登广告 | 转手机版 | APP下载

Copyright © 2001-2013 海外华人中文门户:倍可亲 (http://www.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系统基于 Discuz! X3.1 商业版 优化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc. 更新:GMT+8, 2024-3-23 20:20

倍可亲服务器位于美国圣何塞、西雅图和达拉斯顶级数据中心,为更好服务全球网友特统一使用京港台时间

返回顶部